Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Such schemes would create additional employment through the adoption of labour-intensive technology, and generate greater savings for investment in the rural areas concerned. Такие программы позволят создать дополнительные рабочие места благодаря внедрению трудоемкой технологии, а также генерировать больший объем сбережений для осуществления капиталовложений в соответствующих сельских районах.
Moreover, as discussed below, autonomous growth rates in agriculture would strengthen this strategy of self-employment generation through the forward and backward linkages achieved with agriculture. Кроме того, как описывается ниже, автономные темпы роста в сельском хозяйстве позволят повысить эффективность этой стратегии развития самозанятости благодаря установлению прямых и обратных связей с сельским хозяйством.
I am sure that France will continue, through her participation in our work, to make a positive and wide-ranging contribution to the work of this body. Я уверен, что благодаря ее участию в нашей работе Франция будет и впредь вносить позитивный и значительный вклад в работу данного органа.
Outreach programmes must be set up to identify talented and assertive women for use as role models, and through educational and innovative approaches to enhance their self-confidence. Необходимо разрабатывать программы охвата для выявления талантливых и настойчивых женщин, с тем чтобы использовать их в качестве примеров для подражания, и для развития в них чувства уверенности в себе благодаря использованию учебной методики и новаторских подходов.
It is through those indigenous capacities and related skills that developing countries can systematically pursue industrial growth and build up their current and future industrial competitiveness or development strength. Именно благодаря созданию такого национального потенциала и связанных с этим навыков развивающиеся страны могут обеспечить непрерывный промышленный рост и добиться в настоящем и будущем конкурентоспособности своей промышленности или создать условия для обеспечения развития.
However, we would deem it unacceptable if, through the application of those criteria, only developed countries could be admitted to the category of permanent membership. Однако мы считаем, что было бы неприемлемо, чтобы, благодаря применению такого критерия, только развитые страны входили в категорию постоянных членов.
Considerable progress has also been made at the national level, through the efforts of Governments, the private sector, non-governmental organizations and the United Nations system. Значительный прогресс достигнут также на национальном уровне благодаря действиям правительств, частного сектора, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций.
Progress has also been made in developing the global network through the renegotiating of an agreement between FAO and CGIAR on the location of CGIAR centre collections. Благодаря пересмотру соглашения между ФАО и КГМСИ о месте хранения коллекций центра КГМСИ достигнут также прогресс в разработке глобальной сети.
There was reason to hope for a better future for women in Bangladesh through the mobilization of national resources backed by external support. Таким образом, есть основание надеяться, что благодаря мобилизации национальных ресурсов и внешней помощи положение женщин в бангладешском обществе улучшится.
Recognizing in particular the important role played by IPU through its activities in promoting representative democracy, признавая, в частности, важную роль, которую МС играет благодаря своей деятельности по поощрению представительной демократии,
In particular, the United Nations may request the cooperation of IPU in areas where it has developed a specific expertise through its permanent programmes. В частности, Организация Объединенных Наций может просить МС о сотрудничестве в областях, где последним накоплен благодаря его постоянным программам специальный опыт.
The Centre's documentation reference library increased and diversified its holdings through an inter-library loan system linking it with several research and academic institutions. Справочная библиотека Центра расширила и разнообразила свой фонд благодаря созданию межбиблиотечной системы книгообмена, обеспечившей ее увязку с рядом научно-исследовательских учреждений.
Only through the active involvement of girls, who were at the root of the life cycle, would it be possible to initiate a movement for change and betterment. Лишь благодаря успешному участию девочек во всех основных процессах жизни удастся начать движение за перемены и улучшение.
This remarkable achievement was made possibly only through the deep commitment, flexibility and genuine spirit of conciliation and compromise of each delegation at this Conference. Это выдающееся достижение стало возможным лишь благодаря глубокой приверженности, гибкости и искреннему духу согласия и компромисса, проявленных всеми делегациями на этой Конференции.
Today the GSP is still regarded as an effective trade policy instrument in favour of developing countries through the stimulus it provides to the expansion and diversification of their exports. ВСП по-прежнему рассматривается в качестве эффективного инструмента торговой политики, отвечающего интересам развивающихся стран благодаря тому импульсу, который она придает процессам расширения и диверсификации экспорта.
How these two strategies are pursued to foster innovation or adaptation at the sectoral level depends in part on the export competitiveness of products generated through innovation. Способы использования этих двух стратегий для стимулирования новаторской деятельности или адаптации на отраслевом уровне отчасти зависят от экспортной конкурентоспособности товаров, получаемых благодаря инновационным процессам.
The United Nations, in part through its series of global conferences, has been a major actor in this evolution. В определенной степени благодаря своему участию в ряде глобальных конференций одной из основных движущих сил этой эволюции стала Организация Объединенных Наций.
There is corruption when private or public enterprises obtain contracts for work needed by the community through payments or other favours granted to employees or elected officials. Коррупция имеет место тогда, когда частные или государственные предприятия получают контракты на нужные обществу работы, благодаря различным доходным должностям или услугам, предоставляемым должностным или избранным лицам.
There was a need for a partnership for development which through cooperation should restore an appropriate balance between economic efficiency and the need for justice and social equity. Назрела необходимость в партнерстве в интересах развития на принципах сотрудничества, благодаря которому должен восстановиться надлежащий баланс между экономической эффективностью и необходимостью в установлении справедливости и социального равенства.
A consolidation of the cease-fire was achieved during this visit through commitments by the parties to observe the cease-fire until a more comprehensive agreement is concluded. Упрочение режима прекращения огня было достигнуто в ходе этого визита благодаря обязательствам сторон соблюдать прекращение огня до заключения более всеобъемлющего соглашения.
The water resource activities at the individual country level have been extended into subregional and regional initiatives through the use of joint programming with the regional economic commissions. Благодаря практике разработки программ совместно с региональными экономическими комиссиями рамки деятельности в области водных ресурсов на уровне отдельных стран были расширены до масштабов субрегиональных и региональных инициатив.
The respective roles of the World Bank and the United Nations have, through close coordination and regular exchange of information, developed in a complementary fashion. Соответствующие роли Всемирного банка и Организации Объединенных Наций благодаря тесной координации и регулярному обмену информацией носили взаимодополняющий характер.
Such attempts, in the past, have blocked the road to peaceful accommodation and might shake the delicate balance achieved through direct negotiations. В прошлом подобные попытки создавали препятствия на пути к мирному урегулированию; они способны нарушить то хрупкое равновесие, которое было достигнуто благодаря прямым переговорам.
Another interesting case is that of Tunisia, the first country in Africa to change its position on population growth as a result of the impressive progress achieved through its population policies. Представляет также интерес опыт Туниса - первой африканской страны, которая изменила свою позицию в отношении прироста населения вследствие впечатляющего прогресса, достигнутого благодаря проводимой ею демографической политике.
The scope of communications today has made the world a small village in which news is transmitted in record time through satellite stations dispersed in space. Благодаря нынешнему развитию систем связи мир превратился в небольшую деревню, в которой новости передаются в рекордно короткие сроки с помощью спутников, рассыпанных по всему околоземному пространству.