Since September 2008, the ESCWA region's monetary authorities have successfully defended the banking systems of their respective countries through prompt policy responses. |
С сентября 2008 года органы кредитно-денежного регулирования стран ЭСКЗА успешно защищают банковские системы своих стран благодаря оперативному изменению политики. |
Profiling also makes it possible through pragmatic approaches to link such fields with existing structures in the Business and Enterprise Register. |
Также благодаря прагматическому подходу характеризация позволяет увязывать эти отрасли с существующими в РПУ структурами. |
Partnerships with the National Training Agency through its community-based interventions department have also provided some support in the Kingston metropolitan area. |
Благодаря партнерским связям с Национальным агентством профессиональной подготовки, через его отдел по проведению мероприятий на уровне общин была также оказана определенная поддержка в пригородах Кингстона. |
Subsidies are reasonable when the society at large can be reimbursed through the benefits resulting from the improved registration and cadastral systems. |
Выделение субсидий оправдано в случае, когда общество в целом может получить возмещение за счет выгод, возникающих благодаря совершенствованию систем регистрации кадастрового учета. |
These contributions are due to the credibility of the organization as demonstrated through transparent management and proven results. |
Такие взносы поступают в нашу организацию благодаря ее высокому авторитету, транспарентности ее деятельности и эффективности полученных результатов. |
An in-depth understanding of all aspects of the conflict is necessary, although this can be attained on the ground through rigorous consultation. |
Должно быть глубокое понимание всех аспектов данного конфликта, хотя такого понимания можно добиться и на месте благодаря хорошей работе консультантов. |
Major hurdles have already been cleared through continued dialogue between the parties who own the peace process. |
Серьезные препятствия уже преодолены благодаря непрекращающемуся диалогу между сторонами, несущими ответственность за осуществление мирного процесса. |
The document focuses on the return of displaced persons and refugees to their homes of origin, primarily through reconstruction of dwellings. |
Эта стратегия предусматривает возвращение перемещенных лиц и беженцев в свои предвоенные дома, главным образом благодаря восстановлению их жилья. |
I welcome the positive outcomes reached in this regard through the coordinated efforts of UNMIK, EULEX and KFOR. |
Я приветствую положительные результаты, достигнутые в этом отношении благодаря скоординированным усилиям МООНК, ЕВЛЕКС и СДК. |
The impact of UNCTAD's major publications will be enhanced through effective scheduling. |
Эффект от основных публикаций ЮНКТАД можно повысить благодаря составлению правильного графика их выхода. |
The present document outlines proposals to further strengthen the communications aspect, including through enhanced concentration and coordination. |
В настоящем документе содержатся предложения по дальнейшему укреплению коммуникационной деятельности, в том числе благодаря повышению концентрации и усилению координации. |
Also, costs can be reduced through technological improvement and appropriate subsidies. |
Кроме того, расходы можно уменьшить благодаря совершенствованию технологий и соответствующему субсидированию. |
In part C the role of technology and know-how brought through PPPs is briefly covered. |
В части С представлен краткий обзор роли технологии и ноу-хау, получаемых благодаря такому партнерству. |
Another objective is the increase of budget revenue through the computerization of the customs tariff, thereby automatically calculating duties and taxes. |
Еще одна цель заключается в увеличении бюджетных поступлений благодаря компьютеризации таможенного тарифа, позволяющей автоматически рассчитывать пошлины и налоги. |
One expert illustrated how regulatory competence had been enhanced through outsourcing in some developing countries. |
Один эксперт проиллюстрировал, как в некоторых развивающихся странах благодаря использованию внешнего подряда удалось повысить компетентность регулирующих органов. |
ASF-F expanded its range in the Democratic Republic of the Congo through United Nations agreements. |
АБГФ расширила сферу своей деятельности в Демократической Республике Конго благодаря соглашениям с Организацией Объединенных Наций. |
Aims of the organization: The Heliopolis Development Association is an NGO working to develop the local society through the following activities. |
Цели организации: Ассоциация развития Гелиополиса представляет собой неправительственную организацию, работа которой заключается в развитии возможностей местного общества благодаря проведению следующей деятельности. |
Global inclusion is experienced through these relational networks between people in developing and developed countries. |
Благодаря этой кооперации люди в развивающихся и развитых странах получают представление о преимуществах глобальной интеграции. |
Both programmes have been strengthened through the coordination and participation of private enterprise and the State sector. |
Обе программы получили развитие и поддержку благодаря согласованным усилиям и участию частного сектора и правительственных организаций. |
The legalization of irregular migrants through discussions with other countries such as the Philippines was a very important step. |
Легализация незаконных мигрантов благодаря обсуждению вопросов с другими странами, такими, как Филиппины, - это важный шаг вперед. |
He welcomed the Government's efforts to provide protection and assistance to migrant workers abroad through the presence of labour welfare officers in consulates. |
Он приветствует усилия правительства по обеспечению защиты и содействия трудящимся-мигрантам, находящимся за рубежом, благодаря присутствию в консульствах сотрудников, занимающихся вопросами трудоустройства и социального обеспечения. |
UNCDF also achieved policy impact and leverage through its harmonized support to the Central Bank of West African States. |
ФКРООН также достиг стратегических и финансовых результатов в своей деятельности благодаря своей согласованной поддержке Центрального банка западноафриканских государств. |
In addition, 67 National Police officers at different levels are receiving advanced training through bilateral scholarships. |
Помимо этого 67 сотрудников Национальной полиции различных уровней проходят курсы повышения квалификации благодаря выделяемым на двусторонней основе стипендиям. |
The substitution effect of forest products and the promotion of wood could also be channelled through the organizations. |
Через посредство таких организаций также можно пропагандировать эффект замещения благодаря использованию лесной продукции и поощрению использования древесины. |
Good governance is needed to encompass, through coherent framework approaches, all these interlinked issues. |
Необходимо создать эффективную систему управления, охватывающую - благодаря использованию последовательных рамочных подходов - все эти взаимосвязанные вопросы. |