Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
An important instrument through which States can realize their economic and social development goals is international trade. Важным инструментом, благодаря которому государства могут обеспечить достижение целей своего экономического и социального развития, является международная торговля.
True consensus may be obtained through our determination to build upon these premises. Подлинного консенсуса можно добиться лишь благодаря нашей решимости развивать эти положения.
Access to medical care is also ensured through the broad network of primary health care centres. Доступ к медицинским услугам также обеспечивается благодаря обширной сети базовых медицинских учреждений.
Equal access to the different levels of education is pursued through the various measures already mentioned above. Равный доступ к различным уровням образования обеспечивается благодаря принятию различных мер, о которых уже упоминалось выше.
This arrangement would benefit the trade practitioners in the region through quick and cost-effective methods of accessing global information on trade facilitation. Этот механизм отвечал бы интересам лиц, занимающихся торговлей в регионе, благодаря применению быстрых и эффективных с точки зрения затрат методов доступа к глобальной информации о содействии развитию торговли.
Cuba has succeeded in saving raw materials and other natural resources through systematic reuse and recycling of materials. Куба добилась успехов в экономии сырьевых материалов и других природных ресурсов благодаря систематическому повторному использованию и вторичной переработке материалов.
We are fully convinced that, through concerted efforts, the international community can preserve the environment and the world's ecosystems. Мы полностью убеждены в том, что благодаря своим согласованным усилиям международное сообщество может сохранить окружающую среду и экосистемы мира.
Regional measures have been able to contribute significantly to national ocean development through the sharing of expertise, experience, facilities and infrastructure. Благодаря региональным мерам появилась возможность внести существенный вклад в национальное морское развитие на основе обмена квалификацией, опытом, а также на основе совместного использования объектов и инфраструктуры.
He also added that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, through its early warning procedure, increased its effectiveness. Он также отметил, что Комитету по ликвидации расовой дискриминации удалось повысить эффективность своей деятельности благодаря использованию процедуры раннего предупреждения.
The gradual repatriation of displaced persons was made possible with assistance from UNHCR and through collaboration with the States concerned. Возможность проведения операций по поэтапной репатриации перемещенных лиц обеспечивалась благодаря помощи УВКБ и сотрудничеству заинтересованных государств.
Both IAPSO and UNOPS have already developed avenues of cooperation with the NGO community, which could be strengthened through joint marketing of services. Как МУУЗ, так и УОПООН уже определили направления сотрудничества с НПО, которые могут быть усилены благодаря совместному маркетингу услуг.
Local capacities have significantly increased through the development of human resources. Благодаря деятельности по развитию людских ресурсов значительно повысился потенциал служб на местах.
A total of 1,218 primary schools were renovated through the mobilization of local community support and project assistance. Благодаря мобилизации ресурсов местных общин и помощи в рамках проектов были модернизированы помещения 1218 начальных школ.
As UNESCO's budget was limited, some of its activities were made possible through its partnership with other international or national bodies. Ввиду ограниченности бюджета ЮНЕСКО некоторые из ее мероприятий стали возможными благодаря ее партнерству с другими международными или национальными органами.
The work by IIASA was made possible through funding from France and the Netherlands. Работа, проведенная в МИПСА, стала возможной благодаря финансовой помощи Нидерландов и Франции.
Power supply to two areas in Dahuk was restored through the installation of temporary transmission lines. Энергоснабжение двух районов в Дахуке было восстановлено благодаря сооружению временных высоковольтных линий электропередач.
These judicial training efforts were made possible through collaboration with the Council of Europe, the American Bar Association and staff of other UNMIK components. Эти учебные мероприятия стали возможными благодаря сотрудничеству с Советом Европы, Американской ассоциацией адвокатов и персоналом других компонентов МООНВАК.
The success achieved through cooperation between the riparian countries of the Rhine river basin has been remarkable. Успехи, достигнутые благодаря сотрудничеству между прибрежными странами бассейна реки Рейн, являются значительными.
The expectation is that these activities will be further promoted through televised information messages. Ожидается, что эта деятельность получит дальнейшее развитие благодаря информационным сюжетам на телевидении.
The Federation has participated in the Commission through membership in the NGO Committee for Sustainable Development. Федерация принимала участие в работе Комиссии благодаря членству в Комитете НПО по устойчивому развитию.
The drug detection and investigative capacities of police and customs administration were strengthened through the provision of specialized equipment. Благодаря предоставлению специального оборудования расширились возможности полиции и таможенных органов по обнаружению наркотиков и проведению расследований.
It recognized the importance of existing security assurances provided through the establishment of nuclear-weapon-free zones and the unilateral declarations of nuclear-weapon States. Она признает важность существующих гарантий безопасности, предоставляемых благодаря созданию зон, свободных от ядерного оружия, и односторонним заявлениям государств, обладающих ядерным оружием.
While organizational capabilities are an important initial precondition for OFDI to occur, these capabilities can be further enhanced through foreign operations. Хотя организационный потенциал является важной исходной предпосылкой для осуществления вывоза ПИИ, такие возможности можно дополнительно расширить благодаря зарубежным операциям.
The only way to achieve sustainable development was through hard work, dedication and shared responsibility. Устойчивое развитие может быть обеспечено только благодаря упорной работе, преданности делу и общей ответственности.
He stayed in power till 1979 and was ousted through Tanzanian military intervention. Он оставался у власти до 1979 года и был свергнут благодаря военному вмешательству Танзании.