Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Our most earnest desire is that Mr. Powell's efforts, through his contacts and the strength of his conviction, will succeed as soon as possible. Мы искренне надеемся, что г-н Пауэлл благодаря своим усилиям, контактам и дару убеждения сможет в ближайшее время добиться успеха.
As observed in its paragraph 116, we must set realistic and achievable objectives, which we can attain only through genuine commitment and determination. Как отмечается в пункте 116 доклада, мы должны устанавливать реалистичные и достижимые цели, а этого можно добиться только благодаря подлинной приверженности и решимости.
This training aims at improving efficiency and effectiveness in budget monitoring and implementation and performance measurement against results frameworks, through the upgrading of skills of peacekeeping mission staff. Целью такого обучения является повышение эффективности и результативности работы механизма контроля и исполнения бюджета и сопоставление достигнутых показателей с базовыми элементами бюджета, ориентированного на конкретные результаты, благодаря повышению квалификации персонала миссий по поддержанию мира.
Research conducted by substantive personnel is facilitated through the provision of access to information resources such as United Nations databases, the Intranet and the Internet. Проведение основным персоналом исследований облегчается благодаря доступу к таким информационным ресурсам Организации Объединенных Наций, как базы данных, Интернет и Интранет.
The display of the United Nations flag had traditionally ensured reasonable safety for personnel through the image of neutrality of the Organization. Вывешенный флаг Организации Объединенных Наций традиционно обеспечивал ее персоналу относительную безопасность благодаря восприятию Организации как нейтральной стороны.
This review activity was enriched through the use of key performance indicators to assist the line managers in evaluating performance during implementation. Действенность такого обзора повысилась благодаря применению ключевых показателей деятельности с целью помочь руководителям на местах в проведении оценки результатов работы в процессе исполнения бюджета.
In this context, she had thanked the Russian Federation and the IRU for having avoided a breakdown of the system through reaching an agreement concerning outstanding claims. В данном контексте она поблагодарила Российскую Федерацию и МСАТ за то, что им удалось избежать краха системы благодаря достижению договоренности по неурегулированным претензиям.
A good part of services FDI that is relevant for competitiveness has occurred through the participation of foreign investors in privatization programmes, especially in infrastructure. Значительная часть ПИИ в сектор услуг, имеющих большое значение для конкурентоспособности, поступила благодаря участию иностранных инвесторов в программах приватизации, в первую очередь инфраструктуры.
To date, funding for the reduction of greenhouse gas through carbon sequestration by trees provides for about 4 million hectares of planted forests worldwide. В настоящее время благодаря выделению финансовых средств на цели сокращения выбросов парниковых газов посредством улавливания углерода деревьями были созданы лесопосадки площадью примерно 4 миллиона гектаров по всему миру.
Concerning the roles of civil society in governance, citizens increasingly act politically by participating directly, through civil society mechanisms, in policy debates that particularly interest them. Что касается роли гражданского общества в процессе управления, то граждане все активнее занимаются политической деятельностью благодаря непосредственному участию через механизмы гражданского общества в обсуждении вопросов политики, представляющих для них особый интерес.
This has been achieved through capital deepening, improvement in labour productivity and total factor productivity, and better organization and management of production processes. Это происходит благодаря углублению структуры капитала, повышению производительности труда и факторов производства, а также совершенствованию организации производственных процессов и управления ими.
He hoped that, through constructive discussion, it would be possible to make the most effective and efficient use of the resources provided to the organization. Он выразил надежду на то, что благодаря конструктивному обсуждению удастся обеспечить наиболее эффективное и рациональное использование ресурсов, предоставленных организации.
In this context, the stimulating effects of FDI on technological capacity-building and the development of domestic entrepreneurs through catalysing of backward and forward linkages deserved mention. В данном контексте следует упомянуть стимулирующее воздействие ПИИ на укрепление технологического потенциала и развитие национального предпринимательского сектора благодаря налаживанию и развитию экономических связей с предприятиями на последующих и предыдущих стадиях производственно-сбытовой цепочки.
FSC was created through a joint initiative by environmental, social and economic stakeholders with the goal of promoting environmentally responsible, socially beneficial and economically viable management of the world's forests. ЛПС был создан благодаря совместной инициативе экологических, социальных и экономических субъектов, поставивших перед собой цель пропаганды экологически ответственного, социально значимого и экономически жизнеспособного управления лесами мира.
In order for all countries to reap the benefits of increased efficiency through optimal trade procedures, targeted policy and practical measures should be adopted. Чтобы предоставить всем странам возможность испытать на себе рост эффективности, достигнутый благодаря оптимальным процедурам торговли, необходимо разработать целенаправленную политику и практические меры.
Market instruments offer potential for augmenting regulations in some segments, and create an incentive for "better than compliance" through partial internalization of environmental costs. Рыночные инструменты позволяют совершенствовать нормативно-правовую основу в определенных сегментах и создают стимул к тому, чтобы не только выполнять требования, но и идти дальше благодаря частичной интернализации экологических расходов.
Movement of natural persons is a new source of ideas and creativity for destination countries, and business and trade opportunities through networking for both trading parties. Перемещение физических лиц представляет собой новый источник идей и творчества для принимающей страны, а также деловых и торговых возможностей для обоих торговых партнеров, возникающих благодаря укреплению взаимных связей.
Reduction of poverty and income inequalities through accelerated economic growth and sustainable wealth creation; сокращение масштабов нищеты и неравенства доходов благодаря ускоренному экономическому росту и устойчивому созданию богатства;
Export promotion strategies have largely replaced import substitution policies as a means of overcoming the challenge posed by small domestic markets and exploiting economies of scale in production through access to larger global markets. Стратегии поощрения экспорта в основном заменили собой политику замещения импорта как средство ликвидации трудностей, создаваемых небольшими внутренними рынками, и использования эффекта масштаба в производстве благодаря доступу к более крупным мировым рынкам.
In this context, we have noted with satisfaction renewed bilateral assistance as well as technical assistance, and financial cooperation undertaken through the Committee. В этом контексте мы также с удовлетворением отмечаем расширение масштабов двусторонней помощи, равно как и технической помощи и финансового сотрудничества, благодаря усилиям Комитета.
Data are stored in a data warehouse and are accessible from the Web through hypermedia navigation functions, enabling the user to select and dynamically visualize data in various formats. Данные накапливаются в хранилище данных и доступны через Интернет благодаря функциям гипермедийной навигации, позволяющим пользователю выбирать и динамически визуализировать данные в различных форматах.
The Secretary-General's address made the point that the new momentum in the Conference this year had been enabled through changes in our methods of work. В обращении Генерального секретаря было констатировано, что новая динамика на Конференции в этом году становится возможной благодаря изменениям в наших методах работы.
Lastly, Switzerland's membership of the European Union's Schengen and Dublin Agreements will further strengthen internal security through mutual assistance in police and judicial matters. И наконец, присоединение Швейцарии к Шенгенским и Дублинским соглашениям Европейского союза будет способствовать дальнейшему повышению внутренней безопасности благодаря принятию мер противодействия в области полицейской деятельности и правосудия.
So far, Sierra Leone has been able to cope with the influx of refugees through the immediate intervention of UNHCR, with logistic assistance from UNAMSIL. Пока Сьерра-Леоне удавалось справиться с притоком беженцев благодаря оперативной помощи со стороны УВКБ и материально-технической поддержке МООНСЛ.
On a positive note, institutional mechanisms in support of minority participation in the civil service at the central level have been further strengthened through legislation and administrative support. В качестве позитивного момента следует отметить, что благодаря принятию законодательных и административных мер были дополнительно укреплены организационные механизмы для обеспечения представленности меньшинств в центральных органах гражданской службы.