Direct procurement of drugs by the recipient countries is also possible through IAPSO's e-commerce platform. |
Благодаря используемой МУУЗ платформе для электронной торговли страны-получатели могут также осуществлять непосредственные закупки лекарств. |
Strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention through continued efforts to improve national implementation |
укрепить Конвенцию о биологическом и токсинном оружии благодаря дальнейшим усилиям по улучшению процесса ее осуществления на национальном уровне; |
Our goals can effectively be realized through strategic partnerships based on harmonization, ownership, alignment, results and mutual accountability. |
Мы сможем добиться поставленных целей благодаря стратегическому партнерству, основанному на принципах согласованности, ответственности, корректировки, результативности и взаимной отчетности. |
Current vendors claim to have overcome this problem through the use of advanced materials and engineering designs. |
По утверждениям современных поставщиков, им удалось преодолеть эту трудность благодаря применению передовых материалов и конструкций. |
Indicators of achievements have been quantified through performances measures. |
Показатели исполнения имеют качественное выражение благодаря применению критериев оценки эффективности. |
These characteristics could be enhanced through regional collaboration and better linkages between national and international activities. |
Учет этих характерных особенностей может обеспечиваться благодаря активизации регионального сотрудничества и укреплению взаимосвязей между деятельностью на национальном и международном уровнях. |
However, the information obtained through security controls may well provide a basis for the development of more efficient trade procedures and practices. |
В то же время информация, получаемая благодаря системам обеспечения безопасности, вполне может стать основой для разработки более эффективных торговых процедур и методов. |
ICT also offer unprecedented possibilities to enhance the focus of UNCTAD as a knowledge-based institution through networking with and among academic institutions. |
ИКТ создают также беспрецедентные возможности для усиления целенаправленности усилий ЮНКТАД как учреждения, основывающегося на знаниях, благодаря развитию сетей с участием и среди научных учреждений. |
Firstly, through the production of training materials that can be reused and adapted to different places and training situations. |
Во-первых, благодаря подготовке учебных материалов, которые могут повторно использоваться и адаптироваться к различным местным условиям и схемам подготовки кадров. |
Improving food security through international trade. |
Укрепление продовольственной безопасности благодаря международной торговле. |
It also helps to improve the competitiveness of national and regional exports through the availability of additional international transport services. |
Это способствует также повышению конкурентоспособности национального и регионального экспорта благодаря наличию дополнительных услуг по осуществлению международных перевозок. |
For its part, Africa had started building stronger foundations for democracy and good governance through NEPAD. |
Со своей стороны, Африка, благодаря НЕПАД, начала закладывать более прочный фундамент для демократии и надлежащего управления. |
Where transaction costs can be reduced through improved organization of producers, the potential benefits to small farmers can be significant. |
В тех случаях, когда трансакционные расходы можно снизить благодаря совершенствованию организации производства, это сулит немалые выгоды мелким фермерам. |
Typically fruit that are harvested prior to reaching maturity will not progress through a natural ripening process. |
Обычно плоды, собираемые до достижения зрелости, не развиваются благодаря естественному процессу вызревания. |
In addition, increased possibilities to implement returns projects in urban areas through repossession of occupied property had been identified. |
Кроме того, благодаря возвращению захваченного имущества расширились возможности для налаживания работы по возвращению беженцев в города. |
The expanded presence of ISAF through provincial reconstruction teams will be an important element of ISAF support to the upcoming election process. |
Более широкое присутствие МССБ, обеспечиваемое благодаря развертыванию провинциальных групп по восстановлению, станет одним из важных элементов поддержки предстоящего избирательного процесса со стороны МССБ. |
Cooperative organizations defend and protect the economic and legal interests of cooperatives through representation to government bodies. |
Кооперативные организации отстаивают и защищают экономические и юридические интересы кооперативов, благодаря их представленности в органах управления. |
This review activity was enhanced through the use of key performance indicators. |
Действенность такого обзора повысилась благодаря применению ключевых показателей деятельности. |
This process will only be possible through the building of additional capacities within the Provisional Institutions. |
Этого удастся добиться лишь благодаря созданию дополнительных возможностей в рамках временных институтов. |
It has been shown through World Bank studies that negative effects of corruption can reduce a country's growth rate tremendously. |
Благодаря исследованиям Всемирного банка стало очевидно, что негативные последствия коррупции могут в огромной степени уменьшить темпы роста страны. |
The most fundamental way in which empowerment and accountability occur is through the introduction of the concept of rights itself. |
Наделение полномочиями и подотчетность обеспечиваются главным образом благодаря задействованию концепции прав. |
Women's leadership in peace processes has become more visible through their work in civil society. |
Руководящая роль женщин в мирных процессах стала более заметной благодаря их деятельности в гражданском обществе. |
The information is obtained through the use of a wide range of sensors that gather data on the Amazon region. |
Информация поступает благодаря использованию разнообразных датчиков для сбора данных по региону Амазонки. |
Funds for the project implementation have been sought through a private foundation. |
Средства для реализации этого проекта были найдены благодаря одному из частных фондов. |
This can be achieved through the strengthening of legislations and international support, including financial and technical resources. |
Это может быть достигнуто благодаря укреплению законодательства и расширению международной поддержки, в том числе путем предоставления финансовых и технических ресурсов. |