Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The United Nations continued to assist Member States in building their response capacities, including through the ratification and implementation of international legal instruments. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам-членам помощь в наращивании их потенциала реагирования, в том числе благодаря ратификации и осуществлению международно-правовых документов.
Efforts to improve security through community-based policing initiatives resulted in the expansion of the Afghan Local Police to approximately 11,000 members in 57 validated sites. Благодаря усилиям по повышению безопасности на основе инициатив по обеспечению поддержания правопорядка на уровне общины численность Афганской местной полиции увеличилась примерно до 11000 сотрудников в 57 охраняемых районах.
Continuous mediation efforts guarantee that trust between the parties is continuously rebuilt through sharing trustworthy information. Благодаря непрерывным посредническим усилиям доверие между сторонами постоянно укрепляется посредством обмена достоверной информацией.
Results are expected to build on this work through established networks in the next biennium. Ожидается, что благодаря привлечению существующих сетей эта работа в следующий двухгодичный период будет более результативной.
The AIDS response has pioneered innovative approaches to global health governance through principles of inclusion, accountability, shared responsibility and global solidarity. В контексте осуществления мероприятий по борьбе со СПИДом впервые были применены инновационные подходы к охране здоровья населения всего мира благодаря реализации принципов инклюзивности, подотчетности, совместной ответственности и глобальной солидарности.
The open office environment and new technologies available encourage communication and collaboration among staff while reducing our carbon footprint through lowered energy consumption. Открытые рабочие пространства и новые технологии содействуют общению и сотрудничеству между сотрудниками и в то же время позволяют уменьшить выбросы углеводородов благодаря сокращению энергопотребления.
Access to markets through liberalized trade can provide greater opportunities for both developing and developed countries when enabling conditions are in place. Доступ к рынкам благодаря либерализации торговли открывает более широкие возможности и для развивающихся, и для развитых стран, когда для этого имеются благоприятные условия.
The Network has facilitated the academic exchange of ideas and experiences through several platforms such as its quarterly Newsletters. Сеть облегчает обмен идеями и опытом между научными учреждениями благодаря использованию нескольких платформ, в частности ежеквартального информационного бюллетеня.
During the recent elections, many Somalis felt involved, through their representatives, in this remarkable political achievement. В ходе последних выборов многие сомалийцы, благодаря своим представителям, ощутили свою сопричастность к этому выдающемуся политическому достижению.
The parties have yet to take full advantage of the security environment established through the work of UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. Стороны пока еще не воспользовались в полной мере преимуществами безопасной обстановки, созданной благодаря работе ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил.
Risk mitigation has been enhanced since the previous report through the strengthening of the United Nations country team's Risk Management Unit. С момента представления предыдущего доклада благодаря укреплению Группы по управлению рисками страновой группы Организации Объединенных Наций была расширена деятельность, направленная на ослабление факторов риска.
The European Union supports security to create space for good, inclusive governance and for improving lives through development. Европейский союз поддерживает усилия по обеспечению безопасности, чтобы создать условия для умелого управления с участием широких слоев населения и для улучшения качества жизни благодаря развитию.
Science and technology parks where university and industry come together through collaborative research and development initiatives are examples of this type of partnership. Примерами такого партнерства могут служить научно-технические парки, где университеты и промышленные предприятия вступают в соприкосновение благодаря совместным инициативам в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок.
For example, information, awareness-raising and educational campaigns would appear to have special applicability in cases where exploitation is often made possible through misinformation. Например, в ситуациях, когда эксплуатация зачастую становится возможной благодаря дезинформации, особое значение, как представляется, имеют информация и кампании по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности.
First, they limit the monetary policy space to support growth through a more accommodative stance. В первую очередь они ограничивают пространство для маневра в рамках проведения кредитно-денежной политики, ориентированной на ускорение темпов роста благодаря курсу на либерализацию.
It was felt that cost reductions could be obtained through simplification of the system. Было выражено мнение, что благодаря упрощению системы можно добиться сокращения расходов.
Public procurement has the potential to stimulate resource-efficient and environmental friendly product markets through its size and its rule-setting function. Благодаря своим масштабам и нормоустанавливающей функции государственные закупки обладают потенциалом стимулировать эффективное использование ресурсов и развитие рынков экологически безвредной продукции.
Work on this could be carried out through collaboration with communities of practice, working with different types of tools. Эту задачу можно выполнить благодаря сотрудничеству с сообществом практиков, которые работают с различными типами инструментов.
The information already available through the previous reporting and other sources is, where possible, pre-filled. Информация, уже имеющаяся благодаря более ранней отчетности и полученная из других источников по возможности заполняется автоматически.
Outreach was maximized through a variety of strategic approaches. Охват удалось максимально расширить благодаря разнообразным стратегическим подходам.
Increased coverage to support additional countries will also be ensured through multi-country offices where UNWomen does not have a presence. Расширение охвата для оказания поддержки дополнительным странам станет возможным благодаря многострановым отделениям, в которых структура «ООН-женщины» не представлена.
As the Entity is expanding its global footprint through the regional architecture, decentralized decision-making is required. Ввиду расширения глобального охвата структуры благодаря упомянутой региональной архитектуре необходимо обеспечить децентрализованное принятие решений.
This was achieved through collaboration with regional laboratory networks and the execution of regional programmes with a drug analysis component. Этого удалось добиться благодаря взаимодействию с региональными сетями лабораторий и осуществления региональных программ, включающих вопросы экспертизы наркотиков.
United Nations reforms have also enhanced the practice of partnership, through their emphasis on increased predictability, accountability and system-wide coherence. ЗЗ. Реформы Организации Объединенных Наций также обогащают практику партнерства благодаря их упору на повышение предсказуемости, подотчетности и общесистемной слаженности.
The Office promotes conflict competence through the design and dissemination of relevant thematic material, using both in-person and remote channels. Канцелярия содействует развитию навыков разрешения конфликтов посредством разработки и распространения соответствующих тематических материалов благодаря личному участию и использованию каналов удаленной связи.