Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The project contributed to the strengthening of cooperation with WHO, notably through the organization of joint implementation activities. Реализация этого проекта содействовала укреплению сотрудничества с ВОЗ, в частности благодаря организации совместной деятельности по осуществлению.
These are to be achieved through a transition to an inclusive Green Economy. Это будет достигаться благодаря переходу к охватывающей всех "зеленой" экономике.
Number of farmers supported through local purchases Число фермеров, получивших поддержку, благодаря местным закупкам
The improved price competitiveness through a significant devaluation of the Japanese yen led a recovery in corporate earnings. Возросшая конкурентоспособность цен благодаря значительному ослаблению японской иены явилась ведущим фактором оживления доходов компаний.
Nevertheless, Egypt and Jordan could take additional fiscal measures in 2013 through funding from GCC countries. Тем не менее Египет и Иордания смогли принять в 2013 году дополнительные бюджетно-финансовые меры благодаря финансированию, предоставленному странами ССЗ.
Results had been attained through the effective use of resources, without an increase in public expenditure. Результаты были достигнуты благодаря эффективному использованию ресурсов без увеличения объема государственных расходов.
It will be through these integrated solutions at the country level that existing public and multilateral climate funds can be best leveraged. Именно благодаря таким комплексным решениям на страновом уровне можно обеспечить наиболее эффективное использование средств существующих государственных и многосторонних фондов финансирования деятельности, связанной с изменением климата.
For instance, improved access to energy can have an effect on food security through increased productivity and better storage and transportation practices. Например, расширение доступа к энергии может иметь положительные последствия для обеспечения продовольственной безопасности благодаря повышению производительности и улучшению методов хранения и транспортировки.
Its approach was also enriched through input from the UNESCO and United Cities and Local Governments initiative on intermediate cities. Ее подход был усовершенствован благодаря вкладу ЮНЕСКО и инициативы в отношении городов средних размеров организации «Объединенные города и местные органы власти».
Antiretroviral medications are provided solely through the support of the Global Fund. Антиретровирусные препараты предоставляются исключительно благодаря поддержке Глобального фонда.
The first key outcome of the framework is enabling UN entities to achieve better development results through the integration of volunteers and volunteerism. Первый основной результат разработки рамочной программы заключается в том, что подразделения ООН могут достичь лучших результатов в области развития благодаря включению в свою деятельность добровольцев и добровольческого движения.
Some States reported improvements in the quality of public finance systems through the use of gender-responsive budgeting. Некоторые государства сообщили о повышении качества работы государственных систем финансирования благодаря использованию бюджетов с учетом гендерных факторов.
Women have also helped to strengthen the role of civil society organizations through their support of general human rights. Женщины также способствовали укреплению роли организаций гражданского общества благодаря их поддержке всеобщих прав человека.
They also expressed appreciation for the Institute's success in capacity-building in the region through its training programmes. Они также выразили удовлетворение по поводу достигнутых Институтом успехов в развитии потенциала в регионе благодаря его учебным программам.
These successes have been chalked by CHRAJ mainly through its intensive public awareness campaigns conducted on gender-based violence. Этих успехов КПЧАЮ добилась главным образом благодаря широкой кампании по повышению осведомленности общества о гендерно мотивированном насилии.
For instance, over 25,000 people in Zambia were provided access to electricity through the realization of three renewable energy mini-grids. Так, например, свыше 25000 человек в Замбии получили возможность пользования электроэнергией благодаря созданию трех мини-энергосистем.
One delegation highlighted the necessity of reporting on results and underlined the difference between activities and the results achieved through undertaking those activities. Одна из делегаций отметила необходимость представления докладов о результатах и подчеркнула разницу между деятельностью и результатами, достигнутыми благодаря осуществлению этой деятельности.
The results concerning the state-owned companies have been achieved through conscious and active corporate governance. Результаты, связанные с государственными компаниями были достигнуты благодаря сознательному и активному корпоративному управлению.
Gradually, the basins to be assessed have been confirmed through correspondence with the countries and the identification of the necessary funding. Постепенно в результате переписки со странами и благодаря определению источников необходимого финансирования бассейны, подлежащие оценке, были утверждены.
It would also make it easier for donors to channel support through the United Nations system, thanks to increased clarity and flexibility. Кроме того, благодаря повышению прозрачности и гибкости это облегчило бы донорам задачу направления помощи через систему Организации Объединенных Наций.
Relevant improvements took place particularly in the social sectors through reforms to increase access to health and education services. Благодаря реформам, направленным на расширение доступа к медицинским и образовательным услугам, особый прогресс был достигнут в социальных секторах.
Women played an important role in the peacebuilding process through their participation in various working groups and bicommunal structures. Важную роль в миростроительстве благодаря участию в разного рода рабочих группах и двухобщинных структурах играют женщины.
Nicaragua applauded advances made in harmonizing national legislation through broad consultations with all social actors. Никарагуа приветствовала успехи в деле гармонизации национального законодательства, достигнутые благодаря широким консультациям со всеми слоями общества.
Developing countries share knowledge, skills, expertise and resources to meet their development goals through concerted efforts... Развивающиеся страны обмениваются знаниями, навыками, опытом и ресурсами, необходимыми для достижения целей в области развития благодаря объединению усилий...
The State provided a dignified life for older persons, including through social housing and the guarantee of a basic income. Государство обеспечивает достойную жизнь для пожилых людей, в том числе благодаря программе социального жилья и гарантированию базового дохода.