Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Progress has been achieved during the reporting period in many areas through enhanced dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. За отчетный период прогресс во многих областях был достигнут благодаря более широкому диалогу с властями Союзной Республики Югославии.
It was Africa, through the efforts of President Abdelaziz Bouteflika, that brought about an end to the Ethiopia-Eritrea conflict. Именно Африка благодаря усилиям президента Абдельазиза Бутефлики положила конец конфликту между Эфиопией и Эритреей.
We will achieve this only through perseverance and a clear understanding of each particular situation, guided by the principles of the United Nations. Мы добьемся урегулирования только благодаря упорству и четкому пониманию каждой конкретной ситуации и руководствуясь принципами Организации Объединенных Наций.
His delegation welcomed the proposal for the establishment of posts that would restore the capacity lost through the implementation of General Assembly resolution 50/214. Его делегация приветствует предложение о создании должностей, которые восстановили бы утраченный потенциал благодаря осуществлению резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи.
Lastly, he welcomed the Japanese initiative aimed at making the Special Committee more productive through rationalization of its work and efficient use of resources. Наконец, он приветствует инициативу Японии, направленную на повышение продуктивности Специального комитета благодаря рационализации работы и эффективного использования ресурсов.
Except for the Development Account, most operational activities have been possible through close cooperation with other international organizations and the private sector. Если исключить Счет развития, то бóльшая часть оперативной деятельности осуществлялась благодаря тесному сотрудничеству с другими международными организациями и частным сектором.
It is true that many developing countries have successfully reaped the benefits of globalization through freer markets, technological advances and good governance. Верно то, что многие развивающиеся страны успешно пользовались плодами глобализации благодаря более открытым рынкам, техническим достижениям и благому управлению.
To date, 240 cases have been settled through court-brokered mediation, and indictments have been filed in 42 cases. На сегодняшний день 240 дел урегулированы благодаря посредничеству суда, а по 42 делам вынесены обвинительные акты.
That search has been taken a good bit further through the excellent initiatives of the Governments of Switzerland and of Germany. Эти поиски значительно продвинулись вперед благодаря великолепным инициативам правительств Швейцарии и Германии.
For nearly a decade, UNITA was able to carry out a large-scale conventional war through the illicit sale of diamonds. На протяжении почти целого десятилетия УНИТА мог вести широкомасштабную обычную войну благодаря незаконному сбыту алмазов.
A lot has been achieved in a very short period of time through cooperative engagement of the Timorese people and the international community. Благодаря взаимодействию тиморского народа с международным сообществом в духе сотрудничества за весьма непродолжительный период времени достигнуто было многое.
This procedure is assisted through early review of plane manifests. Эта процедура облегчается благодаря раннему представлению списков пассажиров самолетов.
I think that lives were protected through the taking of that forceful stand, which we have been strongly supporting. Думаю, что спасение жизни многих людей стало возможным благодаря именно такой непримиримой позиции, которую мы решительно поддерживаем.
This took place through three Expert Meetings, and a large number of analytical studies and technical co-operation projects. Его удалось добиться благодаря трем совещаниям экспертов, а также значительному числу аналитических исследований и проектов технического сотрудничества.
The operation of Trade Points was consolidated through the preparation of standard documents and guidelines. Деятельность центров по вопросам торговли активизировалась благодаря подготовке стандартных документов и руководящих принципов.
In customs reform, national administrations have benefited through the implementation of the Automated System for Customs Data. Что касается реформы таможенных служб, то национальным таможенным администрациям оказывалось содействие благодаря внедрению Автоматизированной системы обработки таможенных данных.
One delegation noted that profits from illegal, unreported and unregulated fishing depend on the possibility of access to markets through landing in ports. Одна из делегаций отметила, что доходы от незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла зависят от способности выйти на рынок благодаря выгрузке улова в портах.
This task was carried out through the efforts of leading public officials, political figures, people's deputies and scholars. И эта задача была решена благодаря усилиям известных должностных лиц, политических деятелей, народных депутатов, научных работников.
The treaty has considerably improved and simplified procedures for the transit of Nepalese cargo through Indian territory. Благодаря договору были значительно улучшены и упрощены процедуры транзитной перевозки непальских товаров через территорию Индии.
Opportunities to learn occur through other means such as training and access to the global stock of scientific and technical information. Возможности освоения реализуются с помощью других средств, в том числе благодаря обучению кадров и получению доступа ко всему многообразию имеющейся в мире научно-технической информации.
Concurrent release of outputs may, however, be made possible only by distribution through the use of high capacity electronic media. Однако одновременная публикация итогов может быть возможна только благодаря использованию электронных средств с высокой пропускной способностью.
Staffing can be reduced through automatic coding and use of these systems. Благодаря автоматическому кодированию и использованию этих систем сокращаются потребности в персонале.
They were binding on government officials through a variety of administrative procedures and criminal prosecutions. Они являются обязательными для должностных лиц благодаря существованию различных административных процедур и процедур уголовного преследования.
Development of secondary education is promoted fundamentally through the ongoing establishment of schools in response to natural growth. Содействие развитию среднего образования осуществляется в основном благодаря постоянному созданию новых школ путем их выделения из уже существующих.
Procurement reform had advanced through streamlining and better oversight of procurement systems. Реформа закупочной деятельности продвигается благодаря рационализации и улучшению надзора за системой закупок.