Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
In the sixth sentence, delete the words", through efficiency and decoupling, ". В шестом предложении опустить слова «благодаря повышению эффективности и устранению зависимости».
Of these 74 recommendations, 23 will be addressed through the implementation of IPSAS. Из 74 таких рекомендаций 23 будут выполнены благодаря переходу на МСУГС.
This recommendation was not accepted by the Office at Nairobi and will be implemented through the adoption of IPSAS. Эта рекомендация не была принята Отделением в Найроби и будет выполнена благодаря внедрению МСУГС.
UNODC promotes the role of women through its involvement and active participation in the review and analysis of national firearms control legislation. ЮНОДК поощряет участие женщин благодаря своему активному участию в процессе рассмотрения и анализа национального законодательства в сфере контроля над огнестрельным оружием.
Cooperatives empower women through their support to the informal sector. Возможности женщин расширяются благодаря оказанию кооперативами поддержки неформальному сектору.
The Executive Directorate strengthened its engagement with those and other organizations through the special meeting on terrorism prevention, held in Strasbourg. Исполнительный директорат укрепил свое взаимодействие с этими и другими организациями благодаря проведению специального заседания по предупреждению терроризма в Страсбурге.
Tension between the communities was eased through an intervention by their traditional community leaders. Напряженность между общинами удалось ослабить благодаря вмешательству их традиционных общинных лидеров.
The individual petitioners have been informed of the case against them through the combined effect of the information-gathering and dialogue phases. Индивидуальные петиционеры информировались о возбужденном против них деле благодаря совокупному воздействию этапов сбора информации и диалога.
In this respect, IAEA is developing safeguards implementation to enhance effectiveness and efficiency through greater use of an approach based on State-level considerations. Для этого МАГАТЭ разрабатывает процедуры осуществления гарантий, способствующие повышению уровня эффективности и действенности благодаря более широкому использованию подхода, основанного на общегосударственных соображениях.
Financing, provided through connections between Ivorian militia, Liberian mercenaries and financiers in neighbouring countries, was identified as the key catalyst facilitating cross-border attacks. Важнейшим катализатором трансграничных нападений было названо финансирование, которое осуществляется благодаря связям между ивуарийскими ополченцами, либерийскими наемниками и финансистами в соседних странах.
Indirect effects could be seen as the release of resources for development achieved through the introduction of competition in public procurement. К косвенным последствиям можно отнести высвобождение ресурсов на цели развития благодаря внедрению принципов конкуренции в сфере государственных закупок.
Where competition has been introduced through unbundling, privatization and liberalization, competition policy has become applicable to network industries. Антимонопольная политика стала применяться в отношении сетевых отраслей, в которых конкуренция начала развиваться благодаря разукрупнению, приватизации и либерализации.
In addition to these micro-level and household impacts, infrastructure can support above all productive diversification and promote intraregional trade and investment, including through trade facilitation. Помимо такого воздействия на микроуровне и на уровне домашних хозяйств инфраструктура способна прежде всего поддерживать диверсификацию производства и поощрять внутрирегиональную торговлю и инвестиции, в том числе благодаря упрощению процедур торговли.
Enhancing firm competitiveness through joint public - private and interdisciplinary research and innovation were important policy objectives. Важной политической задачей является также повышение конкурентоспособности компаний благодаря совместной, государственно-частной и междисциплинарной исследовательской и инновационной деятельности.
It was emphasized that such linkages will positively contribute to building domestic productive capacities through the development of human capital, skills and technology. При этом подчеркивалось, что такие связи окажут позитивное влияние на процесс укрепления отечественного производственного потенциала благодаря развитию человеческого капитала, повышению профессиональной квалификации и совершенствованию технологий.
In the Russian Federation, some 600,000 stateless people are reported to have acquired nationality between 2002 and 2009 through a simplified naturalization procedure. В Российской Федерации, как сообщается, около 600000 лиц без гражданства получили гражданство в период с 2002 по 2009 год благодаря упрощенной процедуре натурализации.
Therefore, the risks of loss of principal or financial reward have been substantially mitigated through the application of stringent risk management evaluations. Таким образом, благодаря проведению всесторонних управленческих оценок рисков существенно уменьшается риск потери основной суммы кредита или потери финансового вознаграждения.
SGBV prevention and response programmes were also strengthened through multisectoral approaches, community outreach and mechanisms for identification and referral. Наряду с этим благодаря применению мультисекторальных подходов, ведению разъяснительной работы на уровне общин и внедрению механизмов идентификации и ориентации программы предупреждения и искоренения СГН стали проводиться более активно.
While significant progress had been made through debt relief programmes to poor countries, a timely, effective and durable solution to debt problems was still imperative. Несмотря на то, что благодаря программам по снижению долгового бремени бедных стран был достигнут значительный прогресс, насущным остается вопрос поиска своевременного, эффективного и долгосрочного решения проблем задолженности.
We emphasize the need to fully support these enterprises and enhance their development impact, including through adequate framework conditions, strengthened financial inclusion, technical cooperation and capacity-building. Мы особо подчеркиваем необходимость всемерной поддержки этих предприятий и усиления их воздействия на процесс развития, в том числе благодаря созданию адекватных рамочных условий, укреплению финансового участия и технического сотрудничества, а также созданию потенциала.
The environmental dimension of sustainable development was enhanced in the United Nations system through the work of the Environmental Management Group. Роль экологического аспекта устойчивого развития повысилась в рамках системы Организации Объединенных Наций благодаря работе Группы по рациональному природопользованию.
That success was achieved largely through the preparation of efficient and effective programming guidelines and the provision of extensive cluster training. Этот успех был достигнут в основном благодаря подготовке эффективных и действенных руководящих принципов разработки программ и предоставлению широкой профессиональной подготовки по тематическим группам.
Criminal justice reforms were supported through the formulation of technical assistance projects and their implementation in Benin, Burkina Faso and Tunisia. Благодаря разработке проектов оказания технической помощи и их осуществлению в Бенине, Буркина-Фасо и Тунисе было оказано содействие реформам уголовного правосудия.
Capacities to develop, negotiate and implement evidence-based trade policies were strengthened in 27 countries during the biennium through the WTO/ESCAP technical assistance programme. Благодаря осуществлению в двухгодичный период программы технической помощи ВТО/ЭСКАТО возможности в области разработки, согласования путем переговоров и осуществления торговой политики на основе фактических данных были расширены в 27 странах.
Progress is possible through the use of confidence-building measures, particularly by nuclear weapon States. Прогресса можно добиться благодаря мерам по укреплению доверия, в частности благодаря применению таких мер государствами, обладающими ядерным оружием.