Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
It had been possible to staff the working group of the Board through the generous commitment of experts and fellows from some 30 countries. Благодаря глубокой приверженности осуществляемой деятельности со стороны экспертов и стипендиатов, представляющих примерно 30 стран, удалось сформировать состав рабочей группы Совета.
We are confident that this body can find a creative mechanism through which Taiwan can be involved in the programmes of the Organization. Мы убеждены в том, что этот орган сможет найти новаторский механизм, благодаря которому Тайвань сможет принять участие в программах Организации.
Today, the development of Bhutan rests in the hands of young Bhutanese, many of whom were trained through United Nations assistance. Сегодня развитие Бутана находится в руках молодежи страны, многие представители которой получили подготовку благодаря помощи Организации Объединенных Наций.
This generous and coherent vision gained tremendous political weight through the strong common commitment expressed by States Members of the United Nations from the rostrum of the Summit. Эта широкая и последовательная концепция приобрела огромный политический вес благодаря решительной общей приверженности, выраженной государствами - членами Организации Объединенных Наций с трибуны Встречи на высшем уровне.
Although the series of United Nations conferences has focused increasing attention on issues affecting the disabled, we must not lose the momentum gained through the commitment of the global community. Несмотря на то, что в ходе целого ряда проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций конференций уделялось все больше внимания вопросам, касающимся инвалидов, мы не должны допускать снижения темпов, набранных благодаря вовлечению в этот процесс международного сообщества.
We therefore hope that through this process an effective contribution will be made to adapting the United Nations to the changing international system. Поэтому мы надеемся на то, что благодаря этому процессу будет внесен эффективный вклад в адаптирование Организации Объединенных Наций к изменяющейся международной системе.
In many developing countries, local investments add up to sizeable amounts through the involvement of large numbers of individuals, families and local organizations. ЗЗ. Во многих развивающихся странах объем местных инвестиций достигает внушительных размеров благодаря участию большого числа отдельных инвесторов, семей и местных организаций.
The Government Medical Services are easily accessible to the beneficiaries of medical care through a network of health centres in rural and urban areas. Система государственного медицинского обслуживания является легко доступной для пользователей благодаря сети медицинских учреждений, имеющихся в сельских и городских районах.
UNICEF's leadership, credibility and insistence on zones of peace for the protection of children have paved neutral paths through political and cultural minefields. Благодаря своей руководящей роли, своему авторитету и последовательной позиции в отношении зон мира в целях защиты детей ЮНИСЕФ прокладывает нейтральные пути через политические и культурные "минные поля".
The system of slavery in Jamaica and the Caribbean was not terminated only by abolitionists wielding torches and through moral pressure and outrage. Система рабства в Ямайке и в странах Карибского бассейна была ликвидирована не только благодаря факельным шествиям аболиционистов, а также их моральному давлению и возмущению.
The University of Cyprus will, in the future, be in a position to take advantage of opportunities that may arise through various bilateral cooperation agreements between Cyprus and other countries. В будущем Кипрский университет сможет воспользоваться возможностями, которые могут появляться благодаря различным соглашениям о двустороннем сотрудничестве между Кипром и другими странами.
First, flexibility of domestic production was enhanced through technology transfer and skill development and greater flows of capital and scarce inputs, which eased supply constraints. Во-первых, сделать более гибким собственное производство благодаря передаче технологии и повышению квалификации кадров, а также увеличению притока капитала и дефицитных ресурсов, что снизило остроту проблемы снабжения.
The most frequently stated reasons are the increase of their income, while younger women seek social promotion through a career in a profession socially more accepted than agriculture. В качестве основной причины наиболее часто упоминается желание увеличить свои доходы, в то время как более молодые женщины стремятся занять более высокое положение в социальной иерархии благодаря профессиональной деятельности, которая имеет более высокий социальный статус по сравнению с сельским хозяйством.
The constraints that developing countries face could be considerably alleviated through international cooperation and the targeting of assistance to specific problem areas, including those at the assessment and policy levels. Препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в значительной степени могут быть уменьшены благодаря международному сотрудничеству и направлению помощи в конкретные проблемные области, включая те из них, которые относятся к уровню оценки и политики.
There are also in the buffer zone a number of industries, mines and quarries that have been reactivated through UNFICYP's support and frequent patrolling. В буферной зоне имеется также ряд предприятий, шахт и карьеров, деятельность которых была возобновлена благодаря поддержке ВСООНК и постоянному патрулированию.
By maintaining and enhancing the communication avenues forged during the preparation of the national reports, certain implementation constraints could be mitigated or overcome through improved dialogue. Обеспечивая и расширяя каналы связи, которые были налажены при подготовке национальных докладов, можно было бы добиться смягчения или преодоления благодаря более широкому диалогу некоторых из трудностей, связанных с практической реализацией.
In this context, the financial sector of these countries is undergoing substantial changes through restructuring, privatization and the opening of participation to foreign capital. В этом контексте финансовый сектор этих стран претерпевает существенные изменения благодаря его перестройке, приватизации и открытию дверей для притока иностранного капитала.
In several instances, the changes have clarified the rules or made them precise through numerical standards, for example, the "5 per cent rule". В ряде случаев внесенные изменения придали правилам большую ясность и точность благодаря установлению количественных стандартов, например "5-процентного правила".
Over the years, increasing attention has been given to issues of globalization and the cross-border nature of many development challenges, through the pursuit of regional initiatives and integration. Со временем все большее внимание уделялось вопросам глобализации и трансграничному характеру многих проблем развития благодаря осуществлению региональных инициатив и интеграции.
The Data Warehouse facilitates performing analysis and secondary surveys based on distributed data sources through dissemination of the results of different reports from one place, where all necessary data are stored. Хранилище данных облегчает проведение анализа и вторичных наблюдений на основе распределенных источников данных благодаря распространению результатов различных отчетов из одного места, в котором хранятся все необходимые данные.
Exclusive breastfeeding is promoted particularly through the Baby-Friendly Hospital Initiative, which is now operational in nearly 15,000 maternity facilities in 125 countries. Практики исключительно грудного вскармливания всемерно поощряется благодаря, в основном, Педиатрической инициативе, которая в настоящее время осуществляется на базе примерно 15000 родильных домов в 125 странах.
One of the purposes of my 1987 study was to improve the understanding of economic and social rights and through that to advance their recognition and implementation. Одна из целей моего исследования 1987 года заключалась в достижении более четкого понимания экономических и социальных прав и, благодаря этому - в содействии их признанию и осуществлению.
We have also instituted effective reforms of the private sector, and through dialogue the business community is now responding positively to economic and social reforms. Мы также осуществили целый ряд эффективных реформ в частном секторе, и сегодня благодаря диалогу деловые круги положительно реагируют на экономические и социальные реформы.
Child protection was strengthened through increased field support; the age, gender and diversity mainstreaming strategy; and Action for the Rights of Children capacity-building activities. Защита детей усиливалась благодаря таким средствам, как расширение поддержки на местах, стратегия учета возраста, пола и многообразия; и создание потенциала для принятия мер в защиту детей.
In that regard, Japan preferred alternative C, which was clearer and better incorporated the elements of risk through its use of more precise language. В этой связи Япония предпочитает вариант С, который является более ясным и лучше охватывает элемент риска благодаря своей более точной формулировке.