Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The Kingdom of Morocco is convinced that any culture or nation can emerge, thrive and sustain itself only through multiple contributions and numerous influences. Королевство Марокко убеждено в том, что любая культура или государство могут возникнуть, процветать и выстоять только благодаря множеству вкладов и многочисленным влияниям.
It has also been able to obtain information or clarification on allegations of sanctions violations through a large volume of correspondence addressed to a number of Member States. Он также смог получить информацию или разъяснения в отношении сообщений о нарушениях санкций благодаря интенсивной переписке с рядом государств-членов.
The Government's payment of some arrears, made possible through an early transfer of funds by the European Commission for fishing licences, eased social tensions somewhat. Выплата правительством некоторой части задолженности, ставшая возможной благодаря оперативному переводу Европейской комиссией средств за рыболовные лицензии, несколько снизила социальную напряженность.
The Committee welcomed the progress that had been achieved through the special presentations and resulting discussions that had taken place within the Legal Subcommittee and its Working Group on the item. Комитет приветствовал прогресс, который был достигнут благодаря представленным специальным докладам и последующим обсуждениям, которые были проведены в рамках Юридического подкомитета и его рабочей группы по этому пункту.
The right to a family environment and to protection against abuse or neglect have also been more fully appreciated through analysis and research. Благодаря проведению аналитической работы и исследований более полное понимание получило право на жизнь в семейном кругу и защиту от жестокого обращения или пренебрежительного отношения.
Beneficiary retention of the results is, however, dependent on budgetary provisions to maintain and utilize the capacity created through technical cooperation. Вместе с тем сохранение достигнутых результатов зависит от возможности бенефициаров обеспечить выделение бюджетных ассигнований для поддержания и использования потенциала, созданного благодаря техническому сотрудничеству.
The model also reduces loan-servicing costs through leveraging the Internet to obtain information from loan applicants on a real-time basis over the Internet. Эта модель способствует также сокращению расходов по обслуживанию долга благодаря использованию Интернета, так как кандидаты на получение кредитов могут предоставлять через Интернет информацию в режиме реального времени.
This had been achieved through continual adjustments of economic reforms and the stepping up of efforts to improve the investment environment with the aid of the international community. Это было достигнуто благодаря постоянной корректировке экономических реформ и наращиванию усилий по улучшению инвестиционной среды при содействии международного сообщества.
Outbreaks reported in Boosaaso and Galkayo and in villages in the Bari Region were successfully contained through collaboration between United Nations agencies and non-governmental organizations. Вспышки этой болезни, отмеченные в Босасо, Галькайо и в деревнях, расположенных на территории области Бари, удалось подавить благодаря сотрудничеству между учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
A number of groupings in the country have significant military capacity that they sustain through acquisitions of arms and military equipment from outside the country. В стране существует ряд группировок, обладающих значительным военным потенциалом, который они поддерживают благодаря приобретению оружия и военной техники за пределами страны.
The Administrative Services Division has been able to maintain a minimally acceptable level of service up to this point through the use of temporary assistance and overtime. Отдел административного обслуживания был в состоянии сохранять минимальный приемлемый уровень обслуживания до настоящего момента благодаря использованию временных сотрудников и сверхурочной работе.
However, some countries now have more meaningful measures of "functional literacy", mainly through the International Adult Literacy Surveys. Тем не менее в настоящее время некоторые страны имеют более точные коэффициенты «функциональной грамотности», что обеспечивается главным образом благодаря проведению Международного обследования уровня грамотности среди взрослых.
However, through a generous system of social transfers - especially pensions - the Government mitigated the rise in income inequality and facilitated enterprise restructuring and market-oriented reforms. Вместе с тем благодаря использованию системы щедрых социальных выплат, особенно пенсий, правительство ограничило рост неравенства доходов и облегчило процесс реорганизации предприятий и проведения рыночных реформ.
We are confident that his wise and able leadership will guide us through a session that has begun under a terrible shadow. Мы уверены в том, что благодаря его мудрому и умелому руководству мы сможем успешно провести нынешнюю сессию, начало которой было омрачено ужасными событиями.
The emergence of a truly representative, broad-based, multi-ethnic government through a process which will enable the Afghan people to exercise freely their choice could bring about enduring peace. Становление подлинно представительного, пользующегося широкой поддержкой и многоэтнического правительства с помощью процесса, благодаря которому афганский народ сможет свободно осуществить свой выбор, может обеспечить прочный мир.
If, through social assessment pro-poor policies, programmes and activities can be made more demand-driven, their chances of success will be much higher. Если благодаря социальной экспертизе в стратегиях, программах и мероприятиях, проводимых в интересах бедных слоев населения, будут в большей степени учитываться потребности заинтересованных сторон, шансы их успешного осуществления значительно возрастут.
Some of the policy priorities that have emerged since Habitat II from intergovernmental consultations and the experience gained by Habitat through technical cooperation are summarized below. Некоторые стратегические приоритеты, сформировавшиеся после Хабитат II в ходе межправительственных консультаций и на основе опыта, накопленного Хабитат благодаря техническому сотрудничеству, кратко изложены ниже.
The secretariat is devoting more time to fund raising and has already met with some success through developing partnerships in connection with certain work areas. Секретариат стал выделять больше времени на деятельность по мобилизации ресурсов и уже добился некоторого успеха благодаря налаживанию партнерских отношений в связи с работой в ряде областей.
This situation also adds to the necessity for enhanced partnership among providers of trade and investment-related technical cooperation to optimize value through creation of economies of scale. Данное обстоятельство делает еще более необходимым укрепление партнерства между сторонами, оказывающими техническое содействие в области торговли и инвестиций, в целях получения оптимальной отдачи от предпринимаемых усилий благодаря использованию эффекта масштаба.
In some cases, the research results achieved through joint collaboration with foreign investors have been commercialized by the partners from developed countries because they have the necessary financing and market access. В некоторых случаях результаты исследований, полученные благодаря сотрудничеству с иностранными инвесторами, используются в коммерческих целях партнерами из развитых стран, поскольку они располагают необходимым доступом к финансовым ресурсам и рынкам.
We are convinced that the capacity of the Security Council to discharge its obligations under the Charter would be greatly enhanced through democratization of the Council. Мы убеждены в том, что способность Совета Безопасности исполнять свои обязанности по Уставу существенно возросла бы благодаря демократизации Совета.
Working relations between the United Nations Secretariat and that of IPU were strengthened, partly as a result of increased coordination through the IPU Liaison Office in New York. Укреплению рабочих отношений между секретариатами Организации Объединенных Наций и МС в определенной степени способствовало усиление координации благодаря деятельности Отделения связи МС в Нью-Йорке.
It is through this collective approach to security that the international community has the best chance to detect non-compliance, and then confront non-compliance when it occurs. Именно благодаря такому коллективному подходу к безопасности у международного сообщества как раз и появляется больше всего шансов на то, чтобы обнаружить несоблюдение, а потом и противостоять ему, когда оно имеет место.
The offices of the working committees at all levels are strengthening the professional abilities and work quality of their staffs through training programmes of all kinds. Благодаря осуществлению различных программ профессиональной подготовки в подразделениях рабочих комитетов всех уровней их сотрудники совершенствуют свои профессиональные навыки и умения, что ведет к повышению качества их работы.
India, too, had made tremendous strides in ensuring the right to food through its public food-distribution system and other means. В Индии также были достигнуты значительные успехи в обеспечении права на питание благодаря внедрению государственной системы распределения продовольствия и других средств.