Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The project will help to reduce mercury emissions to national and international waters through the introduction of environmentally benign and financially sustainable approaches to artisanal gold mining. Осуществление этого проекта будет способствовать уменьшению объема выбросов ртути в национальные и международные воды благодаря внедрению экологически безопасных и финансово устойчивых отходов к кустарной золотодобыче.
Bits and pieces of documentation on the ownership of many aircraft were gradually found in Liberia and through communication with other civil aviation authorities. Документация, позволяющая установить владельцев многих самолетов, была по частям постепенно отыскана в Либерии или получена благодаря контактам с другими управлениями гражданской авиации.
New advances in the fields of ICT are further enhancing the already immense potential for dramatically accelerating development through "leap-frogging" stages of technological development. Новые достижения в области ИКТ еще больше укрепляют и без того уже огромный потенциал резкого ускорения развития благодаря «скачкам» в развитии технологий.
Yes, there has been obvious progress in the advancement of women through actions taken by Governments, United Nations system agencies and civil society. Да, имел место очевидный прогресс в улучшении положения женщин благодаря действиям правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
That term refers to a branch of international law which is in the process of development through the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court. Это выражение касается той ветви международного права, которая находится на этапе развития благодаря принятию Римского статута Международного уголовного суда.
The substantial progress that has been made within the relatively short time since the Abuja Summit in April 2000 was made possible only through the collaboration of RBM partners. Существенный прогресс, который был достигнут за сравнительно короткий промежуток времени, прошедший после Абуджийской встречи на высшем уровне в апреле 2000 года, стал возможным только благодаря сотрудничеству партнеров по СЗМ.
The introduction of permaculture systems has had positive results both in terms of environmental rehabilitation and as a significant income-generating activity through the sale of produce. Внедрение систем использования многолетних культур принесло позитивные результаты как с точки зрения восстановления окружающей среды, так и в качестве приносящей существенный доход деятельности благодаря продаже этой продукции.
The Cell through regular meetings significantly contributed to ensure the overall coordination of Sierra Leonean and Liberian refugee situations as well as the reallocation of resources within the sub-region. Благодаря проведению регулярных совещаний эта секция существенным образом способствовала обеспечению надлежащей общей координации деятельности по урегулированию беженских ситуаций в Сьерра-Леоне и Либерии, а также перераспределению ресурсов в пределах субрегиона.
One of its strengths is the fight against impunity through the creation of special tribunals and, most fundamentally, the International Criminal Court. К числу ее успехов можно отнести борьбу с безнаказанностью, которая ведется благодаря созданию специальных трибуналов и, более основательно, Международным уголовным судом.
In Jamaica, liberalization, which we expect to be the driver of competition and expanded value-added services, has already been implemented through our Telecommunications Act of 2000. Благодаря вступлению в действие в 2000 году закона об электросвязи на Ямайке уже осуществляется процесс либерализации, который, как мы надеемся, должен стать движущей силой развития конкуренции и расширения услуг.
The Institute, in response to an invitation by the Mozambican Intersectoral Commission, through the support of UNDP, provided advisory services in the formulation of policy relating to the social rehabilitation and reintegration of prisoners. В соответствии с предложением Мозамбикской межсекторальной комиссии Институт, благодаря поддержке ПРООН, предоставлял консультативные услуги в деле разработки политики, касающейся социальной реабилитации и реинтеграции заключенных.
extension of the life cycle of rail cars through introduction of new repair technologies; увеличение срока эксплуатации железнодорожных вагонов благодаря внедрению новых технологий ремонта;
A preliminary measure to stimulate the channelling into development of funds made available through disarmament measures could be the establishment of a tax on the production and international transfers of all categories of arms. Установление налога на производство и международные поставки всех категорий оружия могло бы явиться предварительной мерой по стимулированию направления на цели развития средств, которые высвобождаются благодаря мерам разоружения.
Mr. Yamagiwa welcomed the proposed reduction in resources under section 27E, which had been made possible through increased automation and the streamlining of procedures. Г-н Ямагива выражает удовлетворение в связи с предложенным сокращением объема ресурсов по разделу 27E, которое стало возможным благодаря расширению автоматизации и рационализации процедур.
A group of qualified trainers in the areas of business management, marketing and finance, processing technologies and quality control have been made available through the organization of workshops for training of trainers. Благодаря организации практикумов по подготовке инструкторов была подготовлена группа квалифицированных преподавателей по дисциплинам, касающимся управления коммерческими предприятиями, маркетинга и финансов, технологий обработки и контроля качества.
If the arrangement proves to be workable, considerable savings can be achieved through the elimination of travel and daily subsistence allowance costs. Если такая форма организации работы окажется возможной, то можно будет достичь значительной экономии средств благодаря ликвидации затрат на путевые расходы и суточные.
In addition, hundreds of millions saw their lives improve substantially through the use of better methods for cooking and other energy tasks. Кроме того, благодаря использованию более эффективных методов приготовления пищи и удовлетворения других энергетических потребностей существенно улучшилась жизнь сотен миллионов людей.
The children's programme provides children with sport and recreation opportunities through various activities enabling them to use free time in a healthful way. Благодаря различным мероприятиям в рамках детских программ, дети имеют возможность заниматься спортом и активными видами отдыха и проводить свободное время с пользой для здоровья.
The task of ensuring safe passage for athletes to reach the Games through the Olympic Truce might be less pertinent now than in the past. Задача обеспечения безопасного проезда атлетов к месту проведения Игр благодаря олимпийскому перемирию, возможно, сегодня менее актуальна, чем в прошлом.
The need to support increased participation of civil society in national and international policy and project development through the rule of law and democratic, participatory and transparent decision-making was expressed. Была отмечена необходимость способствовать более активному участию гражданского общества в разработке национальной и международной политики и проектов благодаря демократичному, коллективному и транспарентному принятию решений, основанному на принципе верховенства права.
Global programmes will support national campaign launches and the implementation of follow-up national campaign action plans through the development of new policies and tools. Эти глобальные программы будут содействовать развертыванию кампаний на национальном уровне и осуществлению дальнейших планов действий национальных кампаний благодаря разработке новых стратегий и инструментов.
Collaboration between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces and Lebanese Navy has been further strengthened through coordinated exercises and training initiatives during the reporting period. Сотрудничество между ВСООНЛ, ливанской армией и военно-морскими силами Ливана еще более укрепилось благодаря скоординированному проведению учений и подготовки войск в течение отчетного периода.
The media play a considerable role in promoting cultural life in Paraguay, although this is done mostly through the periodical media which disseminate official and private material. Важную роль в развитии культурной жизни в Парагвае играют средства массовой информации, где основной является журналистская деятельность, благодаря которой распространяются официальные и неофициальные материалы.
Four women have been appointed as international co-heads, and three have been appointed as local co-heads through the efforts of my Special Representative. Благодаря усилиям моего Специального представителя четыре женщины были назначены международными соруководителями и три - местными соруководителями.
Approximately 75 per cent of the urban population had access to reasonable sanitation facilities, either by connection to public sewers or through household systems. Около 75 процентов городского населения имело доступ к приемлемым услугам в области санитарии благодаря наличию городской канализации или соответствующих систем в домах.