Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The main objective of the office is to achieve cost savings through economies of scale by bundling the requirements of field missions in East and Central Africa into a joint acquisition plan with the aim of establishing regional system contracts, thereby improving the efficiency of procurement through synergies. Основная задача Отделения состоит в экономии средств благодаря эффекту масштаба за счет объединения потребностей полевых миссий в Восточной и Центральной Африке в едином плане по закупкам в целях создания региональной системы контрактов, что позволит повысить эффективность закупочной деятельности благодаря взаимодействию.
Through ASYCUDA, UNCTAD also disseminates international standards and is trying to increase mutual benefits through a steadily growing number of ASYCUDA user countries. ЮНКТАД использует АСОТД также для распространения соответствующих международных стандартов и увеличения взаимных выгод благодаря неизменному расширению круга стран - пользователей АСОТД.
Through its participation in various forums WHO has advocated an integrated approach to development through which the health sector can contribute to poverty reduction strategies. Благодаря участию в различных форумах ВОЗ обеспечила поддержку комплексного подхода к вопросам развития, с помощью которого сектор здравоохранения может способствовать разработке стратегий сокращения масштабов нищеты.
Through our legislation, it is endowed with sociocultural, economic and environmental value and must therefore be exploited through integrated management that balances all those values. Благодаря нашему законодательству вода имеет социокультурную, экономическую и экологическую ценность и поэтому должна использоваться на основе комплексного управления, которое уравновешивает все эти ценности.
Through its regular programme of technical cooperation and secured extrabudgetary funding, the secretariat may contribute to the implementation of the regional programme through: Благодаря своей регулярной программе технического сотрудничества и обеспеченному внебюджетному финансированию секретариат может внести вклад в осуществление региональной программы путем:
Through the establishment of a Democratic Transitions Fund, Canada is working to respond better to crises affecting young democracies and to strengthen international stability through support of democratic governance. Благодаря созданию Фонда демократических преобразований Канада работает над совершенствованием своего потенциала реагирования на кризисы, затрагивающие молодые демократии, и над укреплением международной стабильности посредством оказания поддержки демократическому управлению.
Through the new framework, senior country office and programme managers are being asked to actively apply the information gained through monitoring and evaluation to improve strategies, programmes and performance through informed decision-making. В рамках этой новой системы старшим руководителям представительств ПРООН в странах и программ предлагается активно применять полученную посредством мониторинга и оценки информацию в целях улучшения стратегий, программ и показателей деятельности благодаря осознанному принятию решений.
The use and consumption of resources, metals, energy and water in particular can be reduced through existing and accessible technologies; scarcity challenges can thus be solved in part through consistent and responsible resource efficiency policies and practices. Использование и потребление ресурсов, особенно металлов, энергетических и водных ресурсов, можно снизить благодаря существующим и доступным технологиям; таким образом можно частично решить проблему дефицита посредством проведения последовательной и ответственной политики и практики эффективного использования ресурсов.
Education research and evidence-based planning were also strengthened through the collection of data for three Agency-wide studies - on student dropout, classroom practices and leadership practices - and through the development of a comprehensive reform monitoring and evaluation framework that includes both quantitative and qualitative indicators. Исследования в области образования и научно-обоснованное планирование были также улучшены благодаря сбору данных для трех исследований Агентства: по отсеву учащихся, практике проведения занятий и практике руководства, а также созданию комплексной системы мониторинга и оценки реформ, которая включает как количественные, так и качественные показатели.
In particular, it had piloted a project entitled "Conflict prevention and countering violent extremism in Nigeria through cultural dialogue and education", which had created networks of partners through culturally oriented methods of conflict resolution. В частности, она приступила на экспериментальной основе к осуществлению проекта под названием «Предотвращение конфликтов и борьба с насильственным экстремизмом в Нигерии посредством культурного диалога и образования», в рамках которого созданы сети партнеров благодаря ориентированным на культуру методам урегулирования конфликтов.
Terminology records are accessible to all language staff, including interpreters, through a terminology portal and are also available for translators through computer-assisted translation tools. Терминология доступна всем лингвистическим сотрудникам, включая устных переводчиков, благодаря терминологическому порталу, и она также доступна для письменных переводчиков в рамках программ компьютеризированного письменного перевода.
The positive momentum gained through the implementation of the strategy would be continued after June 2015 through the establishment of mainstreaming activities, tools and plans to ensure that the gains would not be lost and the change process would continue. Позитивная динамика, достигнутая в результате осуществления этой стратегии, будет сохраняться в период после июня 2015 года благодаря разработке связанных с ней мероприятий, инструментов и планов по сохранению достигнутого прогресса и продолжению процесса преобразований.
ICTs play a fundamental role in stimulating economic activity and innovation in the knowledge-based society, through their potential to augment learning through networked collaborations in which online interactions play a central role. ИКТ играют важнейшую роль в стимулировании экономической и инновационной деятельности в обществе, основанном на знаниях, благодаря их способности наращивать знания через совместную сетевую работу, в которой ключевую роль играет интерактивное взаимодействие.
The Protocol on Heavy Metals is expected to continue providing value currently through control measures for lead, cadmium, mercury, and possibly other heavy metals, and through linkages with scientific activities being conducted under the Convention. Как ожидается, Протокол по тяжелым металлам будет оставаться полезным документом в текущий период благодаря мерам по ограничению выбросов свинца, кадмия, ртути и, возможно, других тяжелых металлов, а также в связи с наличием связей с научной деятельностью, проводимой в рамках Конвенции.
The NWS includes as its first key theme the equalisation of socio-economic opportunity, which, it is envisaged, will be achieved in part through the increased engagement of women in the labour market and, in part, through a range of interventions which foster social inclusion. Первой из основных тем НСЖ является обеспечение равных социально-экономических возможностей, которое, как предполагается, будет достигнуто отчасти посредством увеличения численности женщин на рынке труда, а отчасти благодаря проведению ряда мероприятий, содействующих социальной интеграции.
SEIS, through its content, infrastructure and cooperation, as well as principles, provided wide opportunities to advance the quality analyses and assessment on environmental and sustainable development matters and to increase public accessibility of environmental information through the Internet. Благодаря ее содержимому, инфраструктуре и осуществляемому в ее рамках сотрудничеству, а также заложенным в ней принципам СЕИС обеспечивает широкие возможности для продвижения анализа и оценки качества по вопросам окружающей среды и устойчивого развития и повышения доступности экологической информации для общественности через Интернет.
Significant progress has been made in this respect over the past decade by OECD and its partners, through the Database on Immigrants in OECD countries (DIOC) and through the standardisation of migration statistics by migration category. За последние десять лет ОЭСР и ее партнеры достигли значительного прогресса в этой связи благодаря созданию Базы данных об иммигрантах в странах - членах ОЭСР (БДИСО), а также за счет стандартизации миграционной статистики по миграционным категориям.
Since then, implementation has progressed steadily, including through the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism along the border and through the restoration of the oil production. С тех пор в их осуществлении наблюдается неуклонный прогресс, в том числе благодаря введению в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и возобновлению добычи нефти.
Mr. Osorio added that innovation in Africa had resulted in improvements in the lives of many people through advances in services, for example with regard to the expansion of mobile banking, and in public health, through collaborative research undertaken between medical institutions and Governments. Г-н Осорио добавил, что внедрение инноваций в Африке привело в жизни многих людей к улучшениям, выражающимся в совершенствовании сферы услуг (например, расширились масштабы мобильных банковских операций) и охраны здоровья населения (благодаря совместным исследованиям, проводимым медицинскими учреждениями и государственными ведомствами).
A key part of the technical assistance provided by UNODC has been delivered through the anti-corruption mentors programme, which was revived in 2011 through the placement of both national and regional advisers. Важнейшую роль в деле оказания УНП ООН технической помощи играет программа советников по противодействию коррупции, которая была возобновлена в 2011 году благодаря назначению как национальных, так и региональных советников.
This policy is put into effect through a vocational skills assessment scheme that began in 2009 and enables immigrants to benefit from their diplomas and skills and through the work of the public employment service. Эта политика осуществляется на практике благодаря введенной в 2009 году проверке профессиональных навыков, которая позволяет мигрантам оценить свои дипломы и профессиональные качества, а также благодаря привлечению государственных служб занятости.
Progress continues to be made in enhancing that strategic relationship, including through the establishment of a joint task force on peace and security, which met for the first time in September 2010, and through initiatives to improve the exchange of information. Эти стратегические взаимоотношения продолжают успешно развиваться, в том числе благодаря созданию совместной целевой группы по вопросам мира и безопасности, первое заседание которой состоялось в сентябре 2010 года, и благодаря осуществлению инициатив по улучшению обмена информацией.
Modernity undermines communities' traditional homogeneity, because insiders and outsiders constantly rub up against each other, either physically (through urbanization and travel) or "virtually" (through mass literacy and mass communication). Современность подрывает традиционную однородность общества, потому что инсайдеры и аутсайдеры постоянно сталкиваются друг с другом физически (благодаря урбанизации и путешествиям) или «виртуально» (благодаря массовой грамотности и средствам массовой информации и коммуникаций).
As mentioned above, since its inception the Commission has engaged in a constant dialogue with the Government of the Sudan through meetings in Geneva and the Sudan, and through the work of its investigative team. Как сказано выше, с самого начала Комиссия поддерживала постоянный диалог с правительством Судана путем проведения встреч в Женеве и Судане, а также благодаря работе следственной группы Комиссии.
Relevant information contained in the database and information collected through the questionnaires completed by national focal points are the main tools through which UNICRI will be able to identify promising strategies and countermeasures. ЮНИКРИ сможет определить перспективные стратегии и контрмеры в основном благодаря соответствующим сведениям, содержащимся в базе данных, и информации, полученной с помощью вопросников, на которые ответили национальные координаторы.