Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
It has also made a great deal of progress in ensuring access to justice for securing respect for the right to food through decisions of the Supreme Court. Весьма заметно расширился также доступ к правовым средствам обеспечения уважения права на питание благодаря постановлениям Верховного суда.
Another unique feature of the special procedures system is the direct accessibility of mandate-holders, as supported by OHCHR, including through the communications mechanism. Другой уникальной особенностью системы специальных процедур является непосредственная доступность, за которую выступает УВКПЧ, обладателей мандатов, в том числе благодаря коммуникационному механизму.
Advocacy: Partnering with the world of sport provides innovative ways to communicate key development and peace messages to diverse groups and to effectively mobilize society around vital issues through sport. Агитация: сотрудничество с миром спорта открывает новые возможности, в том числе и для того, чтобы донести до самых различных общественных групп основные идеи развития и мира и эффективно мобилизовать общество на решение важнейших вопросов благодаря спорту.
Cyprus strives to ensure the widest possible dissemination and implementation of the Additional Protocols of 1977, including through their translation into Greek and publication in the Official Gazette. Кипр стремится обеспечить максимально широкую пропаганду и осуществление Дополнительных протоколов 1977 года, в том числе благодаря их переводу на греческий язык и публикации в официальном правительственном вестнике.
Regarding plans for upcoming satellite launches by Japan, transparency is ensured through the publication in the annual White Paper on Science and Technology. Транспарентность в отношении планов предстоящих запусков Японией космических спутников обеспечивается благодаря ежегодной публикации ее Белой книги по науке и технологии.
Programme countries and donors should be able to see and compare the true overhead costs of delivery through the introduction and publication of consistent administration and back office costs. Страны, где осуществляются программы, и финансирующие их доноры смогут узнать и сравнить подлинные накладные расходы, понесенные при реализации программ, благодаря внедрению системы учета и публикации достоверных данных об административных и оперативных расходах.
Opportunities for regional cooperation on disarmament have increased through initiatives fostering discussion of confidence-building measures, peace, security and development issues involving the regional centres for disarmament. Благодаря инициативам, способствующим обсуждению мер укрепления доверия и вопросов мира, безопасности и развития с участием региональных центров по вопросам разоружения, расширились возможности для регионального сотрудничества в области разоружения.
The programme contributed to the peacebuilding work of the Organization through The Department's support of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict. Благодаря поддержке Департаментом по экономическим и социальным вопросам специальных консультативных групп ЭКОСОС по африканским странам, пережившим конфликты, программа способствовала также миростроительной деятельности Организации.
Legislative reporting was streamlined through the incorporation of annual reports on the implementation of the recommendations of the Joint Inspection Unit in its annual reports. Благодаря включению ежегодных докладов о выполнении рекомендаций Объединенной инспекционной группы в ежегодные доклады этой Группы было оптимизировано представление отчетности, подготавливаемой во исполнение решений директивных органов.
Strategic planning has been strengthened through the introduction of a multi-year Corporate Plan which summarizes the overall strategic direction of the Office for the period 2007-2009 and serves as an internal management tool. Процесс стратегического планирования удалось усилить благодаря внедрению многолетнего корпоративного плана, обобщающего общую стратегическую направленность работы Управления в период 20072009 годов и играющего роль внутреннего инструмента управления.
We have already made significant progress through the administrative reform process and the establishment of both the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. Мы уже добились значительного прогресса благодаря осуществлению процесса административной реформы и созданию как Совета по правам человека, так и Комиссии по миростроительству.
I wish to inform the Assembly that Nepal is undergoing a fundamental transformation following the restoration of democracy through the peaceful people's movement in April 2006. Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Непал переживает сейчас радикальные преобразования после восстановления демократии благодаря мирному движению в апреле 2006 года.
It is only through the total elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction that international peace and security can be assured. Только благодаря полной ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения можно обеспечить международные мир и безопасность.
The significant cost savings realized through this arrangement will also contribute to the austerity measures the Office has been obliged to take in this period. Полученная благодаря этим мерам значительная экономия средств будет также содействовать успеху мер по экономии бюджетных ресурсов, которые Управлению пришлось принять в отчетный период.
We hope that in the coming weeks, through our collective efforts, ingenuity and political will, progress will be made. Мы надеемся, что в предстоящие недели благодаря нашим коллективным усилиям, изобретательности и политической воле удастся достичь прогресса.
Ultimately, poverty reduction will be driven by economic growth, led by the private sector, and achieved through integration with the global economy. В конечном итоге сокращение нищеты будет осуществляться за счет экономического роста, благодаря деятельности частного сектора, и за счет интеграции в мировую экономику.
This has resulted in a more prominent, pragmatic role in management reform, helping to strengthen the United Nations through better information and knowledge sharing. Благодаря этому библиотеки стали играть более видную прагматическую роль в реформе системы управления, содействуя укреплению Организации Объединенных Наций посредством улучшенного обмена информацией и знаниями.
By lowering tension through confidence-building measures and peaceful dispute settlement, States can devote their resources and energies to the social and economic advancement of their peoples. Благодаря снижению напряженности на основе мер укрепления доверия и мирного урегулирования споров, государства могут направлять свои ресурсы и энергию на цели социально-экономического развития своих народов.
In 2004, with support from the Uzbek Government, the UNHCR office in Tashkent was able to complete its programme of delivering humanitarian assistance to Afghanistan through the territory of Uzbekistan. В 2004 году Представительство УВКБ в городе Ташкенте благодаря поддержке узбекского правительства завершило программу оказания гуманитарной помощи Афганистану через территорию Республики Узбекистан.
Accordingly, the policy will modernize the current rules in place for accessing non-published United Nations information and increase availability through a variety of channels. Соответственно, благодаря внедрению этой политики будут модернизированы действующие правила доступа к неопубликованной информации Организации Объединенных Наций и расширены возможности ее получения по различным каналам.
The Outreach Programme also brought numerous persons and groups from the region to the seat of the Tribunal, frequently through the support and cooperation of Member States. Эта Программа работы с общественностью также позволила многим людям и группам из стран региона посетить Трибунал, нередко благодаря поддержке и сотрудничеству со стороны государств-членов.
The rule of law requires that courts be able to exercise their functions independently, and the Rome Statute upholds that principle through various safeguards. Принцип верховенства права требует, чтобы Суд был независимым в выполнении своих функций, а Римский статут поддерживает этот принцип благодаря различным гарантиям.
These include the growth in skills through the movement of labour and management, the promotion of political, economic and social values and increases in foreign direct investment. Среди них можно назвать рост навыков благодаря перемещениям трудовых и руководящих кадров, распространение политических, экономических и социальных ценностей, увеличение прямых иностранных инвестиций.
The reform process is helping to strengthen cooperation and support for the implementation of the Habitat Agenda through improved international cooperation and closer links with local government and civil society. Процесс реформ помогает расширять сотрудничество и содействовать осуществлению Повестки дня Хабитат благодаря совершенствованию международного сотрудничества и установлению более тесных связей с местными органами государственного управления и гражданским обществом.
Under Jamaica's presidency, the objectives set at the beginning of the month were substantially met through the following actions: Под председательством Ямайки задачи, поставленные в начале месяца, были в основном выполнены благодаря проведению следующих мероприятий: