Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The Special Rapporteur was told how women's participation in economic life had been increased through credit programmes designed to encourage individual enterprise and managed by the Government and non-governmental organizations. Специальный докладчик был информирован о широком участии женщин в экономической жизни благодаря программам кредитования отдельных предприятий, находящихся под управлением правительства и неправительственных организаций.
Moreover, an on-line forum on disability statistics and study will be revitalized and expanded through this project to include both national statisticians and health professionals. Более того, благодаря настоящему проекту будет оживлен и расширен онлайновый форум по статистике и исследованиям инвалидности, который охватит национальных специалистов в области статистики и здравоохранения.
The project was implemented successfully through an integrated approach, combining pilot studies and regional recommendations with advocacy, training, and country advisory services. Проект был успешно завершен благодаря комплексному подходу, сочетающему экспериментальные проверки и региональные рекомендации с разъяснительной работой, учебной подготовкой и консультативными услугами странам.
The main objectives of the programme were to achieve macroeconomic stability through sound fiscal management, to make monetary policy more efficient and to stimulate private sector growth. Основные задачи, поставленные в программе, состоят в том, чтобы добиться макроэкономической стабильности благодаря рациональному бюджетному регулированию, сделать более эффективной кредитно-денежную политику и стимулировать рост в частном секторе.
Students are trained in solving specific problems, however, and they acquire a broad view of science largely through solving many kinds of specific problems. Однако студенты учатся на решении конкретных задач, причем благодаря многообразию решаемых задач у них вырабатывается широкий научный кругозор.
This might take different forms, including philanthropic donations, but it is mainly through local private investment and foreign direct investment that the long-term targets of the UNCCD can be achieved. Финансирование может принимать разные формы вплоть до благотворительных пожертвований, однако долгосрочные задачи КБОООН можно выполнить лишь благодаря местным частным и прямым иностранным инвестициям.
In addition, through the in-house television channel, delegations can follow the daily noon briefing live in a viewing room reserved for that purpose. Кроме этого, благодаря каналу замкнутого телевизионного вещания делегаты могут, находясь в специально оборудованном для этих целей просмотровом помещении, следить за ходом ежедневного полуденного брифинга, который передается в прямой трансляции.
The above requirements would be covered through the usage of the resources which would be released as a result of the proposal to revise the meeting programme of the Commission. Вышеуказанные потребности будут покрываться путем использования ресурсов, которые высвободятся благодаря предложению пересмотреть программу заседаний Комиссии.
Thanks to the CIS Conference process, local and international non-governmental organizations have forged strong links and made substantial contributions through their active participation in meetings of the CIS Conference Steering Group. Благодаря процессу, начало которому положила Конференция СНГ, местные и международные неправительственные организации наладили прочные связи и внесли свой значительный вклад, принимая активное участие в заседаниях Руководящей группы Конференции СНГ.
Building technical expertise and the use of information technology in national survey work have led to better data collection, including through multiple indicator cluster surveys. Благодаря накоплению технического опыта и использованию информационных технологий при проведении национальных обследований был усовершенствован сбор данных, в том числе посредством обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки.
The well-being of communities, fostered through ownership in forest management, directly influences the well-being of their children and youth. Благосостояние общин, поощряемое благодаря непосредственному участию в процессе рационального лесопользования, непосредственным образом сказывается на благосостоянии детей и молодежи.
Can information flows be enhanced through appropriate use of new information and communication technologies? могут ли быть активизированы потоки информации благодаря надлежащему использованию новых информационных и коммуникационных технологий?
The positive dynamic and the progress achieved through the facilitators' process were almost derailed by the unilateral draft resolution submitted by some States. Позитивная динамика и прогресс, которого нам удалось добиться благодаря посредникам, были практически поставлены под угрозу из-за одностороннего проекта резолюции, представленного некоторыми государствами.
The Clean Development Mechanism under the Kyoto Protocol has allowed developing countries such as the Philippines to voluntarily reduce their greenhouse gas emissions through private sector initiatives. Механизм чистого развития Киотского протокола позволил таким развивающимся странам, как Филиппины, добровольно сократить выброс парниковых газов благодаря инициативам частного сектора.
While progress has been made in some areas through reform efforts, including in inter-agency coordination, those obstacles identified in the report continue to hinder programme implementation in many instances. Хотя благодаря реформам в некоторых областях был достигнут прогресс, в том числе в области межучрежденческой координации, эти препятствия, определенные в докладе, во многих случаях, как и прежде, продолжают мешать осуществлению программ.
Indeed, commercial banks are not yet an important channel for housing finance although their role is expected to expand through the intervention of PMHC. Коммерческие банки по сути пока не являются важным каналом финансирования жилья, хотя ожидается, что их роль возрастет благодаря участию ПКИКЖ.
Efforts have been made to ensure equal access to pharmaceuticals to those in need through differential pricing of medicines, greater generic competition and regional cooperation. Предприняты усилия для обеспечения равного доступа к фармацевтическим изделиям для тех, кто нуждается в них, благодаря установлению дифференцированных цен на лекарства, большей конкуренции между лекарствами общего типа и региональному сотрудничеству.
The system is Internet-based and allows for the integration of the main players, including Customs, through electronic data interchange. Эта система, в основе которой лежит Интернет, позволяет важнейшим субъектам, в числе которых фигурируют и таможенные органы, поддерживать связь благодаря электронному обмену данными.
It is through such constructive dialogue that consensus on values and norms can lead to a convergence of action in achieving unity within diversity. Только благодаря конструктивному диалогу консенсус в отношении ценностей и норм может привести к объединению усилий в достижении единства в условиях многообразия.
Mainly through the initiative of such development institutions, the subject of participation of local communities in public procurement has been included on the agenda of the Working Group. В основном благодаря инициативе таких институтов развития вопрос участия местных общин в процессе публичных закупок был включен в повестку дня Рабочей группы.
Those gains were possible through the efforts of our leaders, who had resolved that the subregion could no longer continue to be the theatre of unending fratricidal wars. Эти достижения стали возможными благодаря усилиям наших лидеров, которые решили, что регион не может больше оставаться театром бесконечных братоубийственных войн.
Under the leadership of Mr. De Mistura, UNAMI has achieved good results through gradual and focused efforts on all fronts to implement its mandate under resolution 1770. Под руководством г-на де Мистуры МООНСИ добился хороших результатов благодаря постепенным и сфокусированным усилиям на всех направлениях по осуществлению своего мандата в соответствии с резолюцией 1770.
d) Poverty alleviation through income and employment generation associated with mitigation and adaptation programmes. d) сокращения масштабов нищеты благодаря созданию доходов и рабочих мест в связи с реализацией программ предотвращения изменения климата и адаптации к его последствиям.
For its part, the judiciary must overcome the historical legacy of distrust and fear and, through its example, develop public confidence in the system. Со своей стороны, представители судебных органов должны преодолеть историческое наследие недоверия и страха и благодаря этому укрепить доверие населения к системе.
There is also appreciation of ICT systems through the media and training programmes and the reinforcement of synergies between traditional values and new technologies. Преимущества систем ИКТ получают признание благодаря средствам массовой информации и программам профессионального обучения, а также росту синергии традиционных ценностей и новых технологий[78].