Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Increased efficiencies have been achieved through focus on multitasking, re-profiling of posts and outsourcing. Удалось повысить эффективность работы благодаря совмещению функций, переориентации должностей и внешнему подряду.
It was noted that the human security approach through its analytical framework provides a comprehensive understanding of the challenges and the responses needed. Было отмечено, что концепция безопасности человека благодаря своей аналитической основе обеспечивает всестороннее понимание проблем и мер, необходимых для их решения.
Six areas of resource changes effected through the redistribution of work have been identified. Выявлено шесть ситуаций с изменением в объеме ресурсов благодаря перераспределению рабочей нагрузки.
An immediate synergy has already been realized through a shared Internet access infrastructure, which will help to address ever-increasing bandwidth needs. Непосредственная кумулятивная отдача от такого сотрудничества уже обеспечена благодаря созданию единой инфраструктуры доступа к интернету, которая поможет удовлетворять постоянно растущие потребности в расширении пропускной способности.
The reduction in communications requirements has been achieved through the efficient use of telecommunications. Сокращение потребностей в плане коммуникации будет обеспечено благодаря более эффективному использованию средств телекоммуникации.
Many developing countries have greatly benefited from integration into the global economy through trade in goods and services. Многие развивающиеся страны получили большую пользу от интеграции в глобальную экономику благодаря торговле товарами и услугами.
The biological pump is driven by the primary production of marine phytoplankton, which converts dissolved carbon and nutrients into organic matter through photosynthesis. Биологический насос обусловлен первичной продуктивностью морского фитопланктона, которая конвертирует растворенный углерод и питательные вещества в органическую материю благодаря фотосинтезу.
Early warning efforts began to be institutionalized within the United Nations through the International Decade for Natural Disaster Reduction. Начало институализации усилий по раннему предупреждению в Организации Объединенных Наций было положено благодаря Международному десятилетию по уменьшению опасности стихийных бедствий.
The Department continues to provide strong support to Member States through its news and media products and services. Департамент продолжает оказывать активную поддержку государствам-членам благодаря его новостным и информационным материалам и службам.
The Department's ongoing efforts to expand its radio audiences, both online and through various partnership arrangements with radio stations, yielded measurable results. Неустанные усилия Департамента по увеличению числа слушателей его радиопередач, транслируемых как через Интернет, так и благодаря партнерским соглашениям с различными радиостанциями, принесли заметные результаты.
It is through participation and empowerment that individuals, patient groups and communities can claim their right to health and achieve improvements in accessing such essential medicines. Именно благодаря участию и расширению прав и возможностей отдельные лица, группы пациентов и общины могут требовать соблюдения своего права на здоровье и добиваться расширения доступа к таким основным лекарствам.
The cases were reported by organizations working with persons with albinism, through contacts with family members. Сообщения об этих случаях поступили от организаций, работающих с лицами, страдающими альбинизмом, которые получили эти сведения благодаря контактам с родственниками.
In the area of employment, 3,500 temporary jobs were created through a waste recycling project (UNIDO). В области занятости было создано 3500 временных рабочих мест благодаря проекту утилизации отходов (ЮНИДО).
Instead, greater inclusivity might be achieved through more appropriate representation of the different regions of the world. Вместо этого большей степени участия можно было бы добиться благодаря более адекватной представленности различных регионов мира.
It had reduced child deaths by two thirds in the preceding 20 years through its reproductive and child health programme. За предыдущие 20 лет благодаря проводимой в стране программе охраны репродуктивного и детского здоровья детская смертность снизилась на две трети.
Poverty had been reduced through health, education and housing programmes. Благодаря осуществлению программ в области здравоохранения, а также образовательных и жилищных программ снижается уровень нищеты.
Regional cooperation could help to combat transnational organized crime through information exchanges, database development, and training and capacity-building. Региональное сотрудничество может помочь в борьбе с транснациональной организованной преступностью благодаря обмену информацией, созданию баз данных, а также подготовке кадров и наращиванию потенциала.
Most States accomplish this goal through education and awareness-raising campaigns mandated by their disaster risk reduction acts. Большинство государств решили эту задачу благодаря проведению просветительских и информационных кампаний, предусмотренных в их законах по вопросу об уменьшении опасности бедствий.
The reforms strengthened representation of emerging market countries through quota increases for 54 countries. В результате реформ расширилось представительство стран с формирующейся рыночной экономикой благодаря увеличению квот для 54 стран.
Mr. Grossman (Chair, Committee against Torture) said that objectivity and impartiality were ensured through transparency. Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) говорит, что объективность и беспристрастность диалога обеспечивается благодаря транспарентности.
Qatar commended Romania for the concrete results it had achieved through legislative measures and judicial reforms. Делегация Катара дала высокую оценку достигнутым Румынией конкретным результатам благодаря принятию законодательных мер и проведению судебной реформы.
Critical support to both UNOCI and UNSMIS was made possible through the expanded authorities provided to the Secretariat. Благодаря предоставленным Секретариату расширенным полномочиям была обеспечена возможность оказания крайне необходимой поддержки ОООНКИ и МООННС.
Thanks to those longer-term commitments, significant contributions can already be forecast through 2015. Благодаря этим более долгосрочным обязательствам уже планируется существенный объем взносов на период до 2015 года.
Convicted drug offenders had been denied the proceeds of their crimes through robust anti-money laundering legislation and asset tracking and forfeiture. Лица, осужденные в связи с наркотиками, не могут получить средства от своих преступлений благодаря использованию жестких законов о борьбе с отмыванием денег, а также отслеживанию и конфискации активов.
Japan hoped through that initiative to establish a good model for regional cooperation. Благодаря осуществлению этой инициативы Япония надеется создать эффективную модель регионального сотрудничества.