Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Greenhouse gas emissions per unit of energy could be reduced through the use of alternative fuels and electricity from renewable sources. Сокращение удельных выбросов парниковых газов в расчете на единицу потребляемой энергии можно снизить благодаря использованию альтернативных видов топлива и электроэнергии, получаемой с помощью возобновляемых источников энергии.
The understanding of these specific circumstances has been considerably enriched through the process of in-depth reviews. Понимание этих специфических особенностей стало значительно более ясным благодаря процессу углубленного рассмотрения.
Transfers of AP mines have already been dramatically reduced over the past several years through unilateral action by approximately 70 States. За последние несколько лет благодаря односторонним мерам примерно 70 государств уже произошло кардинальное сокращение передач противопехотных мин.
One aim of this policy is to prepare them more effectively for education, particularly through parental involvement. Одна из целей этой политики заключается в их более эффективной подготовке к учебе, в частности благодаря участию родителей.
Expertise among head teachers is being increased through schemes such as the "Education from a Multi-ethnic Perspective" project. Уровень компетентности директоров школ повышается благодаря таким проектам, как "Образование в многонациональном контексте".
The United Nations, through its initiatives and the joint efforts of all peoples, will most surely achieve that goal. Благодаря своим инициативам и совместным усилиям Организация Объединенных Наций, несомненно, достигнет своей цели.
Its promotion will improve the standards of living through the eradication of poverty, hunger and illiteracy. Содействие ему позволит повысить уровень жизни благодаря ликвидации нищеты, голода и неграмотности.
The Organization for Security and Cooperation in Europe has proved to be an effective Organization through its activities in different parts of the old continent. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе доказала свою эффективность благодаря деятельности в различных частях этого старого континента.
A total of 1,659 objects have been voluntarily returned through bilateral agreements with the Japanese Government. Благодаря двусторонним соглашениям с японским правительством нам было добровольно возвращено 1659 таких предметов.
An additional 1,642 items have been returned through public and private donations, mostly from Japan. Еще 1642 предмета удалось вернуть - в основном из Японии - благодаря государственным и частным пожертвованиям.
Progress has been made through the biennialization of items under consideration. Был достигнут прогресс благодаря переходу к рассмотрению пунктов на двухгодичной основе.
Negotiations were tough, but eventually, over time, consensus was forged through understanding and a spirit of give and take. Переговоры были напряженными, но в конечном итоге, с течением времени, благодаря взаимопониманию и духу взаимных уступок был достигнут консенсус.
The sponsors of the draft resolution are encouraged by the progress achieved so far, through desire and commitment, along the path of peace. Авторы проекта резолюции вдохновлены прогрессом, до сих пор достигнутым на пути к миру благодаря страстному желанию и приверженности.
This could be effected through closer collaboration among organizations and agencies, with or without operational activities. Этого можно достичь благодаря более тесному сотрудничеству между организациями и учреждениями, как занимающимися, так и не занимающимися оперативной деятельностью.
To some extent it has been possible to offset the effect of this shortage through specific contributions from donors. В определенной степени Агентству удалось смягчить последствия такой нехватки благодаря специальным взносам доноров.
The experience of Myanmar demonstrated that food production and agricultural productivity could be increased through the implementation of appropriate policies. Опыт Мьянмы указывает на то, что благодаря проведению надлежащей политики можно увеличить производство продовольствия и повысить продуктивность сельского хозяйства.
There was much potential, through technology, for a greater sense of collaboration throughout the United Nations system. Благодаря технологии можно существенно укрепить дух сотрудничества в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Greater emphasis should be placed on the Organization's comparative advantage through the promotion of private-sector activities in trade and investment. Повышенное внимание должно быть уделено сравнительным преимуществам этой Организации благодаря поощрению деятельности частного сектора в области торговли и инвестиций.
It is expected that this will lead to an increase in energy recovery from waste through incineration. Предполагается, что благодаря этому возрастет степень рекуперации энергии из отходов посредством сжигания.
The provisions of the Covenant and other international instruments were being introduced increasingly through India's courts, especially by judge-made law. Положения Пакта и других международных документов все в большей степени претворяются в жизнь через индийские суды, особенно благодаря прецедентному праву.
It is true that the peace process has advanced until now through bilateral negotiations. Верно то, что до сих пор мирный процесс продвигался вперед благодаря двусторонним переговорам.
Nevertheless, the facts were broadly publicized through other channels. Вместе с тем эти факты получили широкую известность благодаря другим источникам.
Since 6 April 1994, the aggressors have dislodged our army from some of its positions through massive infiltrations. После 6 апреля 1994 года нападавшие смогли оттеснить подразделения нашей армии с некоторых позиций благодаря массированным операциям по проникновению через границу.
The impact of reduced budgetary levels on programme delivery has been minimized through nine completed or ongoing efficiency projects. Последствия сокращения бюджетных ассигнований для реализации программы смягчены благодаря девяти завершенным или до сих пор осуществляемым проектам повышения эффективности.
The provision of services to SMEs had been strengthened through clustering, notably in the development of incubators and technology parks. Эффективность предоставления услуг МСП была повышена благодаря кооперированию, особенно в создании "инкубаторов" и технологических парков.