Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
We are certain that, through its efforts, the Republic of Montenegro will contribute to progress in that endeavour. Мы уверены в том, что Республика Черногория, благодаря своим усилиям, будет вносить вклад в продвижение к этим целям.
That can only be done through the institutional memory and the strength that comes from permanence. Это может быть обеспечено только благодаря преемственности в организации и силе постоянства.
In Lebanon, 151 unemployed refugee women gained access to training and employment opportunities through the expansion of an apprenticeship programme. В Ливане благодаря расширению программы наставничества возможности для прохождения профессиональной подготовки и трудоустройства были предоставлены 151 безработной беженке.
Moreover, through a satellite connection, the village is linked to the Internet, thus enabling the villagers to join the global community. Кроме того, благодаря спутниковой связи деревня получила выход в сеть Интернет, что позволяет ее жителям вливаться в ряды глобального сообщества.
Moreover, Mauritius law enforcement capability is being enhanced through professional training provided by friendly countries on a regular basis. Более того, возможности Маврикия по применению законодательства были усилены благодаря профессиональной подготовке, которая на регулярной основе предоставляется дружественными странами.
It now provides timely, professional advice on security-related matters, including through more thorough threat and risk assessment. В настоящее время он дает своевременные и профессиональные рекомендации по вопросам, касающимся безопасности, в том числе благодаря более тщательной оценке угроз и рисков.
Third, it provides an opportunity for us to improve support to those societies emerging from armed conflict through peacekeeping. В-третьих, это дает нам возможность оказать более существенную помощь тем странам, которые выходят из состояния вооруженного конфликта благодаря принимаемым мерам по поддержанию мира.
Reforms undertaken in recent years have resulted in greater consistency in recruitment and staffing through the institutionalizing of organizational standards and encouragement of proactive human resources planning. Реформы, проведенные в последние годы, обеспечили более высокую последовательность политики в области набора кадров и укомплектования кадрами благодаря применению институализированных общеорганизационных стандартов и благодаря поощрению инициативного планирования людских ресурсов.
It would also ensure the preservation of institutional knowledge through central records management and archiving. Эта система обеспечит сохранение институциональной памяти благодаря централизованной системе хранения документов и управления документооборотом.
Earlier, those areas had been cleared of armed elements through joint military operations of international forces and government forces). Ранее благодаря проведению совместных военных операций международных и правительственных сил) эти районы были очищены от вооруженных элементов.
As at July 2006, some 44 security equipment items have been standardized through the Working Group. К июлю 2006 года благодаря деятельности Рабочей группы было стандартизировано около 44 технических средств обеспечения безопасности.
We have it within our grasp to make a real and lasting difference through the essential reforms set out in these proposals. Реальные и долговременные перемены благодаря проведению предусмотренных в этих предложениях важнейших реформ - в пределах нашей досягаемости.
Public trust will be reinforced through measurable results. Доверие общественности будет повышено благодаря поддающимся оценке результатам.
The help desk and IMDIS system enhancements were made possible through collegial support provided by the Department of Economic and Social Affairs. Функционирование этой справочной службы, равно как и совершенствование систем ИМДИС, стало возможным благодаря коллегиальной поддержке со стороны Департамента по экономическим и социальным вопросам.
Cooperation with civil society was enhanced through the accreditation to the Committee of new organizations and international conferences. Сотрудничество с гражданским обществом было укреплено благодаря аккредитации при Комитете новых организаций и проведению международных конференций.
This was accomplished through the implementation of additional protective measures and the forestalling of all possible breaches of security. Эта задача была решена благодаря принятию дополнительных защитных мер и прогнозированию любых возможных нарушений режима безопасности.
The improvements were achieved through the recruitment of qualified technical staff and the incorporation of modern automated administrative tools. Улучшения стали возможны благодаря найму квалифицированных технических сотрудников и использованию современных автоматизированных систем административного обслуживания.
We achieved our independence through the United Nations. Мы добились своей независимости благодаря Организации Объединенных Наций.
We hope that this will continue through provision of increased resources to the Office. Мы надеемся, что она будет продолжаться благодаря предоставлению Канцелярии дополнительных ресурсов.
Hence, we applaud UNICEF's efforts to better their condition through its funds and programmes. И мы приветствуем усилия ЮНИСЕФ, направленные на улучшение условий жизни детей благодаря деятельности его фондов и программ.
She is leading by example in showing the positive impact of empowering girls, especially through education. Она является примером того позитивного воздействия, которое оказывает расширение прав девушек, особенно благодаря образованию.
All of that can be achieved only through an expansion of the Council to better reflect the realities of today's world. Всего этого можно добиться лишь благодаря расширению членского состава Совета, с тем чтобы он лучше отражал реалии современного мира.
Such visits enable the Council to gain an on-the-spot understanding of situations through engagement with local and other players. Подобные поездки позволяют членам Совета на месте ознакомиться с ситуацией благодаря контактам с местными властями и другими сторонами, задействованными в конфликте.
However, through the concerted efforts of the international community, notably the United Nations system, the war formally ended in January 2002. Однако благодаря согласованным усилиям международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, война официально завершилась в январе 2002 года.
When developing our country programming frameworks, we support people-centred development through consultations with Governments, civil society, business and people living in poverty. При разработке рамок наших программ, мы ратуем за развитие, ориентированное на человека, благодаря консультациям с правительствами, гражданским обществом, деловыми кругами и людьми, живущими в условиях нищеты.