Eritrea's aggression against Ethiopia is being reversed step by step through the heroic efforts of the armed forces. |
Благодаря героическим усилиям вооруженных сил агрессия Эритреи против Эфиопии постепенно обращается вспять. |
It is also simplifying procedures through technology, instituting transparency in transactions, and improving services to enhance its global competitiveness. |
Благодаря новым технологиям упрощаются процедуры, обеспечивается прозрачность сделок и повышается качество услуг, что позволяет повысить конкурентоспособность страны в глобальном масштабе. |
In both cases UNMIK and KFOR were able to restore order quickly through concerted security action and dialogue with community leaders. |
В обоих случаях МООНК и СДК смогли быстро восстановить порядок благодаря согласованным действиям по обеспечению безопасности и диалогу с руководителями общин. |
Some of the networks had been dismantled through cooperation between the police and NGOs. |
Некоторые сети были ликвидированы благодаря сотрудничеству между органами полиции и НПО. |
Today's youth are increasingly finding opportunities for entrepreneurial activities through the cooperative model. |
На сегодняшний день благодаря различным кооперативам молодежь во все большей степени находит возможности для своей предпринимательской деятельности. |
For the most part, IIAs pursued development goals indirectly, namely through the protection of foreign investment in the host country. |
В основном МИС способствуют достижению целей развития косвенно, а именно благодаря обеспечению защиты иностранных инвестиций в принимающей стране. |
The regional service centres play a critical role in performing this function through close proximity to programme countries. |
Региональные центры по обслуживанию играют важнейшую роль в выполнении этой функции благодаря их близости к странам осуществления программ. |
Tools such as XBRL may further facilitate this through the use of industry-specific taxonomies. |
Такие средства, как XBRL, могут еще больше облегчить это благодаря использованию отраслевых таксономий. |
The project sustainability is ensured through the inclusion of vocational training courses in school curricula. |
Устойчивость проекта обеспечивается благодаря включению курсов профессиональной подготовки в учебные планы школ. |
Local authorities can be further involved in the UNCCD process both through routine governmental channels and newly created horizontal mechanisms. |
Местные органы власти могут быть более активно задействованы в процессе КБОООН благодаря использованию существующих административных каналов и новых горизонтальных механизмов. |
In Ghana, primary health care was being enhanced through a project funded by IAEA. |
В Гане благодаря финансируемому МАГАТЭ проекту совершенствуется система первичной медицинской помощи. |
The Kingdom has greatly reduced illiteracy among women through an intensive government programme in the context of a comprehensive illiteracy eradication plan. |
Благодаря эффективной государственной программе, реализуемой в рамках комплексного плана по ликвидации неграмотности, в стране существенно сократилось число неграмотных женщин. |
That trust can be built and strengthened through effective verification, compliance and monitoring. |
Такой климат доверия можно формировать и укреплять благодаря эффективному контролю, соблюдению и мониторингу. |
On-site inspection has been enhanced through improvements in observation, sampling, recording and analysis technologies. |
Эффективность инспекций на местах повысилась благодаря совершенствованию технологий наблюдения, отбора проб, регистрации и анализа. |
Normal servicing tasks and follow-up activities in the 1990s have been possible only through increased reliance on extrabudgetary or temporary personnel. |
Нормального обслуживания и осуществления наблюдательной деятельности в 90-е годы удалось добиться только благодаря усилению опоры на внебюджетные или временные должности. |
Prompt access to counsel was ensured through a system under which lawyers were available around the clock to provide free legal assistance. |
Оперативный доступ к адвокату обеспечивается благодаря системе круглосуточного дежурства адвокатов для оказания бесплатной правовой помощи. |
A huge amount of progress has been made in harmonizing concepts and definitions internationally, primarily through the work of the ILO. |
В деле согласования концепций и определений на международном уровне был достигнут значительный прогресс, главным образом благодаря работе МОТ. |
Their ownership can be further strengthened through the active participation of the existing national transport and trade facilitation boards or committees. |
Их ответственность может быть еще больше повышена благодаря активному участию существующих национальных советов или комитетов по содействию развития транспорта и торговли. |
Women's groups and networks could derive great benefits from such technologies through increased information and exchange and better networking. |
Женские группы и сети могут получать за счет использования таких технологий значительные выгоды благодаря повышению информированности и обмену знаниями, а также более эффективным информационным контактам. |
That vision will be realized only through dedicated domestic action in all major sectors and in the context of a comprehensive international agreement. |
Эта цель будет достигнута лишь благодаря самоотверженным национальным мерам во всех основных секторах и в контексте всеобъемлющего международного соглашения. |
The doctrine relating to evidence gathered elsewhere, for example through witnesses, also existed in common law. |
Доктрина, касающаяся элементов, которые могут быть обнаружены иным способом, например, благодаря свидетелям, существует также и в системе общего права. |
Morocco has made an important contribution to R&D worldwide through those researchers who have emigrated. |
Марокко вносит важный вклад в мировые НИОКР благодаря эмигрировавшим из страны исследователям. |
The reporting period saw progress in municipal governance through a strengthening of both legislative and administrative structures. |
Отчетный период был отмечен прогрессом в области муниципального управления благодаря укреплению как законодательных, так и административных структур. |
A programme on adaptation and climate change has been initiated through joint efforts with IPCC. |
Благодаря совместным с МГКИ усилиям была начата реализация программы по адаптации и изменению климата. |
If that power could be harnessed through cooperation, it would create a win-win situation. |
Если это влияние использовать благодаря сотрудничеству, от этого могут выиграть обе стороны. |