Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
In addition, the speed of the required document research has been greatly increased through the use of the optical disk system and the Internet. Кроме того, благодаря использованию системы на оптических дисках и Интернета значительно повысилась скорость поиска необходимых документов.
The immediate operationalization of the upgraded Central Emergency Response Fund has been possible through the broad financial and political support of a wide range of Member States. Незамедлительное начало функционирования усовершенствованного Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации стало возможным благодаря большой финансовой и политической поддержке со стороны широкого круга государств-членов.
Difficult security conditions were also recognized through the hardship scheme, which was the Commission's responsibility. Опасные условия службы также были учтены благодаря программе по облегчению тяжелых условий службы, ответственность за которую возложена на Комиссию.
The Internet was now the way, through peer-review journals readily available on it. Сейчас такая возможность есть благодаря размещению в Интернете материалов журналов, содержащих экспертные оценки.
That initiated a new model through which the United Nations could strengthen the capacity-building of the African Union. Это означало создание новой модели, благодаря которой Организация Объеденных Наций могла бы усилить наращивание потенциала Африканского союза.
The rapid dissemination of information made possible through globalization enables global actors to spread information, including marketing efforts, around the world. Быстрое распространение информации, которое стало возможным благодаря глобализации, позволяет тем, кто действует на глобальном уровне, распространять информацию, в том числе и связанную с маркетингом, по всему миру.
The United Nations through its activities has and will continue to influence the developments in the world. Благодаря своей деятельности Организация Объединенных Наций продолжает и будет продолжать оказывать влияние на события в мире.
It was only through your strong leadership, Mr. President, that the members of the General Committee were able to reach a consensus on this matter. Только благодаря Вашему умелому руководству, г-н Председатель, члены Генерального комитета смогли достичь консенсуса по этому вопросу.
This has been achieved through closer consultations with Secretariat departments, greater system-wide coordination and the systematic evaluation of its activities. Это стало возможным благодаря более тесным консультациям с департаментами Секретариата, улучшению общесистемной координации и систематической оценке своей деятельности.
It also welcomed the fact that costs had been recovered through OIOS activities. Она приветствует также тот факт, что благодаря деятельности УСВН возмещаются понесенные расходы.
That can be reversed only by a resumption of imports through the Karni crossing. Это положение можно исправить лишь благодаря возобновлению поставок через контрольно-пропускной пункт Карни.
We have full confidence in your able guidance to take us through this year's session. Мы полностью уверены, что благодаря Вашему умелому руководству мы сможем успешно завершить нынешнюю сессию.
We believe in the power of the global trading system to alleviate poverty and modernize nations through market forces. Мы верим в большую роль системы мировой торговли в уменьшении нищеты и модернизации стран благодаря различным рыночным силам.
Sustainability was ensured by institutionalization of the approach and replication through local funds. Устойчивость была обеспечена благодаря институционализации указанного подхода и обеспечению его внедрения с использованием местных средств.
This programme complements the integration measures being implemented through education with the help of the United Nations Development Programme. Эта программа дополняет интеграционные меры, которые осуществляются в сфере образования благодаря помощи, предоставляемой Программой развития Организации Объединенных Наций.
The policy has also instilled some fear in the public through the court cases being publicized in the media. Осуществление такой политики вызвало у населения определенный страх благодаря освещению средствами массовой информации судебных дел.
In this regard, member States will play a key role in moving this process forward through their financial contributions to the programme. В этой связи государства-члены сыграют ключевую роль в продвижении вперед этого процесса благодаря своим взносам в бюджет программы.
For the first financial period this function has been fulfilled through redeployments and the creation of temporary posts. В первом финансовом периоде эта задача решалась благодаря перераспределению должностей и созданию временных должностей.
It has been improved through the competitive recruitment of the Comptroller General and the Director, Internal Oversight Group. Кадровый профиль удалось повысить благодаря набору на конкурсной основе Генерального контролера и директора Группы внутреннего надзора.
It does so through the introduction of a system of performance and merit recognition, as well as recognition of horizontal staff mobility. Эти цели достигаются благодаря внедрению системы признания достигнутых показателей и воз-награждения, а также признанию горизонтальной мо-бильности кадров.
Important results for the Convention were achieved through policy advocacy, notably in the context of WSSD and the GEF. Важные с точки зрения осуществления Конвенции результаты были достигнуты благодаря концептуальной поддержке, особенно в контексте ВВУР и по линии ГЭФ.
We believe that this issue can be resolved through the productive engagement of all parties concerned. Мы считаем, что этот вопрос может быть урегулирован благодаря продуктивному привлечению к его решению всех соответствующих сторон.
They will be the most important link to policy applications through their use in integrated assessment modelling. Они станут наиболее важным связующим звеном в деле практического применения политики благодаря их использованию в комплексном оценочном моделировании.
Parties are encouraged to identify areas where data may be further improved in future communications through capacity-building. К Сторонам обращается призыв выявлять области, в которых благодаря укреплению потенциала качество данных в их будущих сообщениях может быть улучшено.
Only through their special effort and commitment, assisted by the secretariat, was it possible to accomplish the large and challenging workload. Лишь благодаря их огромным усилиям и приверженности, при поддержке со стороны секретариата, удалось завершить эту большую и сложную работу.