Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The company's aim was to reduce the discharge of waste water through the use of water-saving lavatories. Цель компании заключается в том, чтобы сократить сброс сточной воды благодаря использованию водосберегающих санузлов.
Telecommunication costs were also reduced over the years through modern IT solutions. Кроме того, в последние годы происходило уменьшение телекоммуникационных расходов благодаря внедрению современных ИТ-решений.
In summary, significant efficiency gains have been realized through the implementation of PCOR. Таким образом, благодаря внедрению ППООН удалось добиться значительного повышения эффективности работы.
A consultant to support delivery has been provided through an in-kind contribution from China. Благодаря взносу Китая в натуральной форме были обеспечены услуги консультанта для оказания помощи в достижении результата.
In addition to the acquisitions made by the Library, the collection has also been expanded through the generous donations of institutions, organizations and individuals. Помимо изданий, приобретенных библиотекой, коллекция также расширялась благодаря щедрым пожертвованиям различных учреждений, организаций и частных лиц.
It recommended developing human resources through reform in the educational system, enhancing infrastructure via public - private partnerships and strengthening domestic SMEs. В нем рекомендуется развивать кадровый потенциал благодаря реформе системы образования, совершенствовать инфраструктуру на основе государственно-частного партнерства и укреплять отечественные МСП.
This could be achieved through transparency, inclusivity and clear guidelines. Его можно добиться благодаря прозрачности, комплексному подходу и четким руководящим принципам.
Improvements in communications with member States were made, notably through informal, open exchanges with the UNCTAD Secretary-General. Удалось повысить эффективность связи с государствами-членами, в частности благодаря неофициальному и открытому общению с Генеральным секретарем ЮНКТАД.
This can be done through "Education for Sustainable Development" programmes, as in France, Germany and Japan. Это можно сделать благодаря программам «Образование в интересах устойчивого развития», осуществляемым, например, в Германии, Франции и Японии.
This was made possible through the provision of extrabudgetary resources. Эта стало возможным благодаря выделению на эти цели внебюджетных ресурсов.
Relevance has been strengthened over the past few years through the introduction of a rigorous research and development process. Актуальность была повышена за последние несколько лет благодаря внедрению строгого процесса исследований и разработок.
LDCs, African countries, LLDCs, SIDS and other structurally weak, vulnerable and small economies face greater challenges in sustaining capacity gained through technical cooperation. НРС, африканские страны, НВМННРС, МОРАГ и другие страны со структурно слабой, уязвимой и малой экономикой сталкиваются с более масштабными проблемами в вопросе сохранения потенциала, созданного благодаря техническому сотрудничеству.
Open and transparent process and inclusive decision-making through the broad participation of parties and observers; Ь) открытый и прозрачный процесс и открытое для всех принятие решений благодаря широкому участию Сторон и наблюдателей;
Unskilled workers had acquired skills through on-the-job training. Неквалифицированные работники получили специальности благодаря подготовке на рабочем месте.
Competition also delivers benefits for consumers through lower prices, improved services and greater choice. Конкуренция также дает выгоды для потребителей благодаря снижению цен, улучшению обслуживания и расширению потребительского выбора.
Currently, most people earn their incomes through self-employment or in small and micro enterprises operating in the informal sector. В настоящее время большинство людей получают свои доходы благодаря самозанятости и работе на малых и микропредприятиях, действующих в неформальном секторе.
Such a policy environment is not only supposed to attract FDI but also to catalyse the development of linkages through local capacity development. Такой климат не только призван привлечь ПИИ, но и стать катализатором формирования связей благодаря развитию местного потенциала.
It has demonstrated what can be achieved through sustained political will and unity of purpose. Она наглядно показала, какие результаты могут быть достигнуты благодаря твердой политической воле и единству цели.
Since the issuance of the sixth report, six individuals and three entities have been de-listed through the Ombudsperson process. С момента опубликования шестого доклада шесть физических лиц и три организации были исключены из перечня благодаря процессу, организуемому Омбудсменом.
Electricity and water supply were restored through an alternative source from Zeyzoun station. Электро- и водоснабжение было восстановлено благодаря использованию альтернативного источника на электростанции Зейзун.
Capacity has been built through the designated national authorities' forum (DNA Forum) and other stakeholder activities. Благодаря Форуму назначенных национальных органов (Форум НОО) и деятельности других заинтересованных кругов создавался необходимый потенциал.
Scaling-up of the mechanism while ensuring credibility and integrity through strong international accountability. с) расширения масштабов работы механизма при повышении доверия к нему и укреплении его репутации благодаря максимальной международной подотчетности.
Several Parties highlighted the existence of ongoing and future activities, which contribute to strengthening adaptive capacity through technical and capacity-building support. Несколько Сторон указали на наличие существующих и будущих видов деятельности, которые способствуют укреплению адаптационного потенциала благодаря технической поддержке и поддержке в области укрепления потенциала.
The Committee was also informed that the time would be reduced, in part, through the centralization and standardization of assessment processes. Комитету было также сообщено, что время будет сокращено отчасти благодаря централизации и унификации процессов оценки.
Inter-communal violence was prevented through the operationalization of the Force's conflict mitigation strategy. Межобщинное насилие было предотвращено благодаря реализации стратегии Сил по смягчению последствий конфликта.