Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Those obstacles included illiteracy and the resurgence of fundamentalism, although the country had managed to ward off the fundamentalist threat through a global, coherent and consistent approach to democratization and human rights, as well as through education and the unequivocal affirmation of women's rights. К этим препятствиям относятся неграмотность и возрождение фундаментализма, хотя стране удалось устранить угрозу фундаментализма благодаря всеобщему, целостному и последовательному подходу к демократизации и правам человека, а также посредством образования и безоговорочного признания прав женщин.
For this reason we believe that, through this draft resolution, we can close out the phase initiated by resolution 49/139 B, which introduced the "White Helmets" initiative and tried to give it content and form through specific projects. Поэтому мы полагаем, что благодаря этому проекту резолюции мы можем завершить этап, начало которому положила резолюция 49/139 В, которая представила инициативу "белых касок" и которая была нацелена на то, чтобы придать этой инициативе содержание и форму на основе конкретных проектов.
We succeeded in effecting savings through relocation of some centres in high-cost countries, as well as through the integration of some centres with UNDP offices. Нам удалось добиться экономии средств благодаря перемещению некоторых центров, находившихся в странах с высокой стоимостью жизни, а также за счет объединения некоторых центров с отделениями ПРООН.
The vision is a human-centred one, which sees development as being about the sustainable improvement of human well-being through the removal of hunger, disease and ignorance and through the productive participation in society by all. Новое видение ориентировано на человека и рассматривает развитие как постоянное улучшение благосостояния человека, благодаря устранению голода, болезней и неграмотности и творческому участию всех в жизни общества.
The Agency's contributions to global security, through the effective operation of a safeguards system, and to global development through peaceful nuclear cooperation, are substantial and valuable. Благодаря эффективному функционированию системы гарантий и сотрудничеству в области мирного использования атомной энергии Агентство вносит существенный и ценный вклад, соответственно, в укрепление всеобщей безопасности и в обеспечение всеобщего развития.
Only through the promotion of peace through social justice, respect for human rights, the building up of a State based on law and the fostering of authentic democracy will economic and social development occur in Africa. Только благодаря укреплению мира посредством социальной справедливости, соблюдения прав человека, создания правового государства и укрепления подлинной демократии можно будет говорит об экономическом и социальном развитии в Африке.
A good example was the Fourth World Conference on Women, which should serve as a model for securing savings through the reduction of personnel travelling to such conferences, since most of the work could be carried out from Headquarters through the utilization of advanced technologies. Хорошим примером этого является проведение Конференции по положению женщин в Пекине, что должно служить примером для достижения экономии посредством сокращения персонала, направляемого для обслуживания таких конференций, поскольку значительная часть работы может осуществляться в Центральных учреждениях благодаря использованию новейшей техники.
Coordination of activities, which has enhanced the efficiency of operations and prevented duplication, continues to be ensured through regular meetings at the level of heads of mission and through twice-weekly coordination meetings in the region. Координация мероприятий, которая способствовала повышению эффективности операций и недопущению дублирования усилий, по-прежнему обеспечивается благодаря регулярному проведению встреч на уровне руководителей Миссии и проведению два раза в неделю координационных совещаний в Районе.
This has occurred through new studies of these phenomena, an explosive expansion of global channels of communication, and perhaps most significantly through the widespread use of the Internet in most parts of the world. Это произошло благодаря проведению новых исследований, посвященных этим явлениям, стремительному расширению глобальных каналов коммуникации и, что, возможно, наиболее важно, благодаря широкому использованию Интернета в большинстве частей мира.
For many years a system of tax deductions has been in force for operations which can lead to energy savings in all sectors, either through deductions from income tax or through a system of companies whose funds are derived from the savings achieved. Здесь много лет действует система снижения налогов на операции, способные обеспечить экономию энергии во всех секторах, путем вычетов из налога на прибыль или за счет компаний, получивших финансовые средства благодаря достигнутой экономии.
The capacity for summary analysis has been greatly advanced through the development of an electronic information base, which provides ready access to completed audit reports, and through the UNICEF Intranet, which facilitates the review of policy and guidance documentation. Возможности проведения сжатого анализа были значительно расширены благодаря созданию электронной информационной базы, которая позволяет получить оперативный доступ к отчетам о завершенных ревизиях, и благодаря системе Интранет ЮНИСЕФ, которая облегчает проведение обзора программной и директивной документации.
It also implements concrete programmes which aim to respond to developmental and humanitarian needs and to promote social justice and the protection of the environment through its activities at the field level and through the collection and dissemination of information. Она осуществляет также конкретные программы, направленные на удовлетворение потребностей в области развития и гуманитарных потребностей и содействие социальной справедливости и охране окружающей среды, благодаря своей деятельности на местах и путем сбора и распространения информации.
In the United Kingdom, a comprehensive set of measures has been undertaken to support programmes and projects which assist capacity-building through transfer of technical know-how and promote the small-scale enterprise sector, in particular through the activities of the Overseas Development Administration (ODA). Соединенное Королевство принимает комплекс мер в поддержку программ и проектов, способствующих наращиванию потенциала путем передачи технических знаний и стимулирования развития сектора малых предприятий, в частности, благодаря деятельности Администрации международного развития (АМР).
Sales promotion is an ongoing activity via the Internet through the introduction of electronic commerce on the Sales and Marketing Web site and through direct mail catalogues. Торговая реклама постоянно ведется через Интернет благодаря внедрению системы электронной торговли в разделе «Торговля и реклама» электронной сети и с помощью каталогов публикаций для заказов по почте.
The degree of cooperation within the OSCE in the sphere of arms and weapons transparency, now improved through the updated Vienna Document, can be exemplary to the United Nations, and through the United Nations to other regions of the world. Уровень сотрудничества в рамках ОБСЕ в плане обеспечения транспарентности в вооружениях, который в настоящее время повысился благодаря обновленному Венскому документу, может служить примером для Организации Объединенных Наций и через нее для других регионов мира.
A marked improvement in the physical infrastructure of the camps was achieved through extrabudgetary resources for specific projects funded under the Expanded Programme of Assistance (EPA) and later through PIP. Заметного улучшения физической инфраструктуры в лагерях беженцев удалось добиться благодаря внебюджетным ресурсам, выделявшимся под конкретные проекты в рамках Расширенной программы помощи (РПП), а впоследствии и в рамках ПМС.
The Group also insists on the contribution that the Haitian diaspora could make to the development of the country, not only through remittances, but also through its technical skills and knowledge. Группа также подчеркивает тот вклад, который может внести гаитянская диаспора в развитие страны, причем не только денежными переводами, но и благодаря своим техническим навыкам и знаниям.
The range and quality of information available through the Evaluation Office web site has been improved, including by providing access through the web site to the Central Evaluation Database. Информация, размещаемая на веб-сайте Управления оценки, стала более разнообразной и качественной, в том числе благодаря предоставлению доступа через этот веб-сайт к Центральной базе данных оценок.
However, studies indicate that the new production and distribution systems based on the Internet and other information systems can either reduce environmental impacts, particularly through reductions in storage and retail space, or increase them, particularly through more energy-intensive transportation. Однако исследования указывают на то, что новые системы производства и распределения, базирующиеся на Интернет и других информационных системах, могут либо ослаблять экологическое воздействие, особенно благодаря уменьшению площадей, используемых для хранения и розничной торговли, либо усиливать его в результате использования более энергоинтенсивного транспорта.
WHO and UNAIDS have continued to advocate for greater affordability through differential pricing of medicines and greater generic competition, and have supported measures to achieve greater economies of scale through regional approaches to procurement. ВОЗ и ЮНЭЙДС продолжают проведение пропагандистских кампаний в пользу большей доступности лекарств за счет дифференцированного ценообразования и более активной конкуренции лекарств общего типа, а также поддерживают меры по обеспечению большего эффекта масштаба благодаря региональным подходам к вопросам снабжения.
Only through sharing experiences can we get a better understanding of the variety of approaches countries have taken to meet their specific needs for monitoring, assessment and reporting and, through this, develop suitable approaches for sharing information at the global level. Получить более реальное представление о различных подходах, используемых странами для удовлетворения их конкретных потребностей в области контроля, оценки и отчетности, мы можем лишь на основе обмена опытом; благодаря этому мы сможем разработать надлежащие методы обмена информацией на глобальном уровне.
The Secretary-General, through his good offices, increasingly plays an essential role in conflict prevention through, inter alia, his capacity to mediate and negotiate and by dispatching envoys or special representatives to areas of conflict or potential conflict. В рамках своих добрых услуг Генеральный секретарь вносит все более значительный вклад в дело предотвращения вооруженных конфликтов и, среди прочего, благодаря своим возможностям в области посредничества и проведения переговоров, а также направления посланников или специальных представителей в регионы фактического или потенциального конфликта.
He outlined a number of efforts recently undertaken or underway to reinforce staff safety through strengthening the legal framework, ensuring a more effective response at operational level, and reinforcing institutional arrangements through the Office of the United Nations Security Coordinator. Он перечислил ряд шагов, которые были приняты недавно или которые принимаются с целью повышения безопасности персонала благодаря укреплению правовой основы, обеспечивающей более эффективное реагирование на оперативном уровне, и усилению институциональных механизмов через Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
This programme targets eight infectious diseases preventable through vaccination: tuberculosis, diphtheria, whooping cough, tetanus, poliomyelitis, scarlet fever, yellow fever and hepatitis B. Immunization services are available through 1,420 primary health-care centres, both public and private. Эта программа направлена на борьбу с восемью инфекционными заболеваниями, которые можно предотвратить благодаря вакцинации: туберкулезом, дифтерией, коклюшем, столбняком, полиомиелитом, корью, желтой лихорадкой и гепатитом В. Услуги по вакцинации оказывают 1420 государственных и частных первичных медицинских учреждений.
Very high resistance to flooding, through low permeability of the loaded compartments and through the degree of subdivision applied in general. весьма высокая степень непотопляемости благодаря низкой проницаемости заполненных грузовых отсеков и общепринятому фактору деления на отсеки.