Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
His country had one of the largest UNDP programmes, financed through cost-sharing, amounting to some $250 million, a factor that confirmed the importance given to UNDP activities. В стране осуществляется одна из крупнейших программ ПРООН, которая финансируется благодаря совместному покрытию расходов и финансовые ресурсы которой составляют примерно 250 млн. долл. США, что является подтверждением важного значения, уделяемого деятельности ПРООН.
The Ministry is playing an effective role in the application of the Act, the cooperative rules and the other regulations in force through the computerization of cooperative operations. Министерство играет эффективную роль в соблюдении Закона, кооперативных норм и других действующих положений благодаря компьютеризации деятельности кооперативов.
Women are now beginning to become aware of this negative image through the awareness campaigns that are organized by the non-governmental organizations. Сегодня благодаря организованным усилиями неправительственных организаций кампаниям по привлечению внимания к проблемам женщин последние начинают все в большей степени осознавать, в каких негативных тонах рисуется их образ.
The new legislation aims at supporting more strongly incentives available to recipients of social assistance so as to help them find work through development of vocational skills. Новое законодательство направлено на создание более мощных стимулов для получателей социальной помощи, с тем чтобы помочь им найти работу благодаря развитию профессиональных навыков.
The fact that that resolution had later been inappropriately amended through the concerted efforts of certain administering Powers indicated that there were organizational impediments in the United Nations itself. Тот факт, что в эту резолюцию позднее были внесены изменения благодаря согласованным усилиям определенных управляющих держав, говорит о том, что в самой Организации Объединенных Наций существуют соответствующие организационные препятствия.
Energy prices are generally low through a combination of low-cost indigenous energy sources and nil or low taxation levels on liquid, including transport, fuels. Цены на энергию, как правило, являются невысокими благодаря низкой себестоимости местных энергоресурсов, а также нулевым или невысоким налогам на жидкое, в том числе транспортное, топливо.
The Government had succeeded in reducing the prison population by about 50 per cent through measures such as the Pardons Act for Minor and Elderly Prisoners. Правительству удалось уменьшить число заключенных примерно на 50 процентов благодаря таким мерам, как Закон о помиловании несовершеннолетних и пожилых заключенных.
Bilateral negotiations are the driving force in this peace process, and it is through them that we will find a solution to all pending issues. Двусторонние переговоры являются движущей силой в этом мирном процессе, и благодаря именно им мы придем к решению всех остающихся вопросов.
As a result, women and children, who through the centuries had been disempowered, were gaining their place in the human rights discourse. Благодаря этому женщины и дети, которые на протяжении многих столетий были лишены каких-либо прав, обрели свое место в дискуссии по правам человека.
Educational opportunities have been expanded through integrated education, placement of consultant teachers and establishment of visiting education for people with disabilities at home. Возможности получения образования удалось расширить благодаря введению комплексных образовательных программ, использования услуг учителей-консультантов и создания условий для обучения инвалидов на дому.
This has heightened uncertainty about the international commitment to development cooperation, through which the United Nations system has played such an important supportive role in developing countries. Это породило еще большую неопределенность в отношении приверженности членов международного сообщества сотрудничеству в целях развития, благодаря которому система Организации Объединенных Наций вносила столь важный вклад в поддержку усилий развивающихся стран.
Kuwait also notes with interest the progress made by the Agency in applying modern techniques in the area of food security through the use of atomic energy in the agro-food sector. Кувейт также с интересом отмечает прогресс, достигнутый Агентством в применении современных технологий в области продовольственной обеспеченности, благодаря использованию атомной энергии в сельскохозяйственном и продовольственном секторе.
All this was made possible through the cooperation, support and, above all, teamwork of all members of the Group. Все это стало возможным благодаря сотрудничеству, поддержке и, главное, коллективной работе всех членов Группы.
The global partnership for sustainable development will be enhanced through the transfer of essential and environmentally sound technologies to developing States on preferential and concessional terms. Глобальное партнерство в интересах устойчивого развития укрепится благодаря передаче развивающимся государствам важнейшей и безопасной с экологической точки зрения технологии на преференционных и льготных условиях.
These measures are also particularly disturbing as they seriously undermine the peace process, which had been arrived at through bold and courageous initiatives taken earlier. Эти меры вызывают особую обеспокоенность, поскольку они серьезно подрывают мирный процесс, к которому удалось прийти благодаря решительным и мужественным инициативам, предпринятым ранее.
The Bangladesh Government has mobilized all available resources to alleviate the suffering of the affected people through the distribution of medicine, food and relief materials. Правительство Бангладеш мобилизовало все имеющиеся ресурсы на облегчение участи пострадавших людей благодаря распределению медикаментов, продуктов питания и чрезвычайной помощи.
The drive for a global ban on anti-personnel landmines has been accelerated through the Ottawa process, and a comprehensive Convention will be open for signature in December. Благодаря оттавскому процессу удалось активизировать кампанию за введение глобального запрета на противопехотные наземные мины, и в декабре будет открыта для подписания всеобъемлющая Конвенция.
In addition, the linkages between the eradication of poverty and sustainable development had been reinforced through the efforts of the international community to implement the decisions and recommendations agreed to at the Conference. С другой стороны, взаимосвязь между искоренением нищеты и устойчивым развитием укрепилась благодаря предпринимаемым международным сообществом усилиям по выполнению решений и рекомендаций, согласованных в ходе ЮНСЕД.
Albania, through its peaceful policy and its constructive position with respect to the conflict in the former Yugoslavia, had contributed to the international community's peace efforts. Благодаря своей миролюбивой политике и конструктивной позиции по отношении к конфликту в бывшей Югославии Албания содействует осуществлению усилий по установлению мира, предпринимаемых международным сообществом.
Significant savings had been achieved through the activities of OIOS and implementation rates for audit recommendations were high, although full implementation was required. Благодаря деятельности УСВН была достигнута существенная экономия, и показатели выполнения рекомендаций ревизоров являются высокими, хотя их необходимо выполнить в полном объеме.
Much of the human resources analysis had been made possible through improved data quality from the Integrated Management Information System (IMIS) database. В значительной мере анализ людских ресурсов удалось провести благодаря более высокому качеству данных, полученных из базы данных Комплексной системы управленческой информации (ИМИС).
He also commended the Working Group, which had, through its tireless efforts and dedication, made possible most of those achievements. Также заслуживает высокой оценки деятельность Рабочей группы, благодаря неустанным усилиям и неизменной преданности делу которой удалось добиться многих этих результатов.
The establishment of a number of "Trade and Transport Facilitation Committees" composed of private and public transport representatives has achieved several concrete results through consultations among all interested parties. Создание ряда "комитетов по развитию торговли и транспорта", куда вошли представители частных и государственных транспортных компаний, дало определенные конкретные результаты благодаря консультациям всех заинтересованных сторон.
Yet, through a consensus forged among all parties, a historic transfer was effected from the presidential to the parliamentary system of government. И несмотря на это благодаря консенсусу, сформировавшемуся между всеми сторонами, был осуществлен исторический переход от президентской системы правления к парламентской.
Such consensus is being further advanced through the working group that is preparing the further consideration of the matter at the fiftieth session of the General Assembly. Этот консенсус получает дальнейшее развитие благодаря рабочей группе, которая готовит этот вопрос к дальнейшему рассмотрению на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.