Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Only through purposeful and concerted government policies of reconciliation and confidence restoration will there emerge a realistic prospect for peacefully resolving the present conflict. Только благодаря проведению правительством целенаправленной и последовательной политики примирения и восстановления доверия появятся реальные перспективы для мирного урегулирования нынешнего конфликта.
Thus began the equally historic process of seeking mechanisms that would prevent proliferation of these weapons through international agreement and nuclear disarmament. Так было положено начало не менее важному с исторической точки зрения процессу поиска механизмов, благодаря которым можно было бы предотвратить распространение этого оружия на основе международного соглашения и ядерного разоружения.
The URA will also affect commodities indirectly, through the higher income growth expected to result from enhanced trade liberalization. СУР будет также затрагивать сырьевые товары косвенным образом вследствие более высокого роста доходов, ожидаемого благодаря расширению либерализации торговли.
EUROSTAT is currently at the forefront in developing classifications and procedures for collecting such statistics especially through its Task Force on Establishment Statistics. Евростат в настоящее время занимает ведущие позиции в разработке классификаций и процедур для сбора таких статистических материалов, в первую очередь благодаря работе, проводимой ее Целевой группой по статистике заведений.
The second, through, in particular, the creation of a strong and viable SME sector, will promote trade expansion and diversification. Второе будет способствовать расширению торговли и диверсификации, - в частности, благодаря созданию мощного и жизнеспособного сектора МСП.
The statistical accuracy of the Report had also been improved through work with international agencies who had responsibilities for standardizing and harmonizing international data sets. Благодаря работе с международными учреждениями, на которые возложена ответственность по стандартизации и согласованию комплектов международных данных, была также повышена точность содержащейся в Докладе статистической информации.
Rehabilitation services have now been expanded to reach even those in the remote rural villages through community based rehabilitation. Благодаря общинной системе реабилитации сеть реабилитационных служб была расширена и теперь ее услугами пользуются даже жители отдаленных селений.
Much had been done in the area of community organization and development, particularly through UNICEF collaboration with the Family Welfare Movement. Многое было сделано в области организации и развития общин, особенно благодаря сотрудничеству ЮНИСЕФ с Движением за благосостояние семей.
Larger amounts of additional funds had been received through the inter-agency emergency appeal for Azerbaijan. Более крупные суммы дополнительных средств были получены благодаря межучрежденческому чрезвычайному призыву в интересах Азербайджана.
The balance between development and emergency activities was achieved through an adaptive programme approach. Баланс между деятельностью в области развития и деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи был достигнут благодаря адаптационному программному подходу.
Significant progress in many fields important for human welfare has been made through national and international efforts. Благодаря усилиям на национальном и международном уровнях во многих областях, имеющих важное значение для благосостояния людей, был достигнут существенный прогресс.
International policy in the area of marine environmental protection has been progressively strengthened and refined through the adoption of major policy instruments. Международная политика в области защиты морской среды постепенно укреплялась и совершенствовалась благодаря принятию крупных установочных документов.
Local authorities are being strengthened through amendment to the Constitution and more funds are being made available for infrastructure development. Местные власти получили поддержку благодаря поправкам к Конституции и предоставлению больших средств для развития инфраструктуры.
We attach great importance to international cooperation for development, but are aware that our problems will not disappear merely through external assistance. Мы придаем огромное значение международному сотрудничеству в целях развития, но тем не менее осознаем, что наши проблемы не исчезнут благодаря лишь одной внешней помощи.
Some 5,000 jobs were created through the implementation of these projects. Благодаря осуществлению этих проектов было создано примерно 5000 рабочих мест.
In 1979 the project was institutionalized through the participation of the National Central Bank and six other commercial banks. В 1979 году благодаря участию Национального центрального банка и шести других коммерческих банков на базе этого проекта была создана организационно оформленная структура.
The parties which worked on this effort agree that serious shortages and possible famine were in great measure averted through such regional coordination. Стороны, которые участвовали в этой деятельности, считают, что благодаря такой региональной координации удалось в значительной степени избежать серьезной нехватки продовольствия и возможного голода.
Cooperation with other United Nations agencies and programmes should provide new possibilities in this area through a coordinated use of resources. Сотрудничество с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций должно открыть новые возможности в этой области благодаря скоординированному использованию ресурсов.
Since its adoption, in June 1993, it has acquired practical strength and effectiveness through continuously increasing international cooperation. За время, прошедшее после его принятия в июне 1993 года, этот документ благодаря постоянной активизации международного сотрудничества приобрел практическую силу и стал эффективным.
She noted that, consequently, women can enforce the rights established in the Convention through those laws. Следовательно, благодаря этим законам женщины могут активно применять права, предусмотренные в Конвенции.
And only through a collective approach and support can we have a chance to restore, protect and sustain our global environment. И лишь благодаря коллективному подходу и поддержке у нас появится шанс восстановить, а затем оберегать и поддерживать окружающую среду на планете.
The situation in the Middle East seems to be improving through the peace process. Благодаря мирному процессу ситуация на Ближнем Востоке улучшается.
It is our hope that through your efforts this session will be crowned with good results. Мы надеемся, что благодаря Вашим усилиям эта сессия увенчается хорошими результатами.
In fact, many of the human rights violations could be drastically diminished through political reform and better control over repressive apparatuses. Масштабы нарушения прав человека в сущности могли бы быть резко сокращены благодаря проведению политических реформ и обеспечению более жесткого контроля за репрессивным аппаратом.
The United Nations, through ONUSAL and UNDP, provided this effort by Salvadorans with technical and financial support from third-party contributions. Организация Объединенных Наций оказывала техническую и финансовую поддержку этим усилиям сальвадорцев через МНООНС и ПРООН благодаря финансовой помощи третьих сторон.