Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Between 1995 and 2010, an estimated 7 million lives were saved through the successful treatment of tuberculosis. Благодаря успешному лечению туберкулеза за период с 1995 по 2010 год были спасены жизни примерно 7 миллионов человек.
The national population policy, introduced in 2010, focused on the empowerment of persons with disabilities through anti-discrimination measures and equal-employment opportunities. Национальная политика в области народонаселения, представленная в 2010 году, была посвящена расширению прав инвалидов благодаря принятию антидискриминационных мер и созданию возможностей для равной занятости.
It offers multidisciplinary services provided through an integrated approach that prevents repeated interviews and ensures prompt and comprehensive referral of child victims to all relevant services. Этот центр также оказывает многопрофильные услуги благодаря применению комплексного подхода, позволяющего избежать повторных бесед с детьми и обеспечивающего своевременное и всестороннее направление пострадавших детей в соответствующие структуры по оказанию услуг.
We recognize the need to design education and training programmes that improve employability and individual capacities through skills development. Мы признаем необходимость построить программы образования и учебной подготовки таким образом, чтобы расширить возможности трудоустройства и повысить индивидуальный потенциал благодаря приобретению профессиональных навыков.
Preventive measures in countering piracy were enhanced through an advocacy programme. Благодаря осуществлению пропагандистской программы повысилась эффективность превентивных мер по противодействию пиратству.
FAO promotes the development of local capacity in communication for development through in-service training at national institutions and web-based communities of practice. ФАО содействует развитию местного потенциала в сфере коммуникации в целях развития благодаря организации обучения в национальных учреждениях без отрыва от работы и использованию сетевых ресурсов для обмена практическим опытом.
Although there has been a recent increase in transparency through these arrangements, the information available is often not comparable. Благодаря этим механизмам в последнее время наблюдается рост уровня транспарентности, однако имеющаяся в наличии информация не всегда поддается сопоставлению.
That has been made possible through liberalization of the telecommunication sector, allowing for increased private sector investment. Это стало возможным благодаря либерализации в телекоммуникационной отрасли, позволившей увеличить объем частных инвестиций.
CERF funds enabled FAO to assist 500,000 people through the distribution of goats, vaccines and de-worming drugs. Благодаря средствам, выделенным СЕРФ, ФАО оказала помощь 500000 человек, предоставив им коз для разведения, вакцины и антигельминтные препараты.
The assistance efforts, through the Group, have resulted in several projects being funded or negotiated. Благодаря усилиям по оказанию помощи, предпринимаемым при посредничестве Группы, обеспечено финансирование нескольких проектов или ведутся соответствующие переговоры.
The Committee considers that the Organization can rely on the integrity of staff in the usage of miles earned through official travel. Комитет считает, что Организация может рассчитывать на честность сотрудников в использовании миль, набранных благодаря официальным поездкам.
They can help to forge cooperation, including through their local knowledge and personal contacts and ability to draw on essential language and cultural skills. Они могут помочь наладить сотрудничество, в том числе благодаря знанию местной ситуации и личным связям, а также возможности использования ценных языковых и культурных навыков.
Some donors report reduced transaction costs through fewer in-country meetings Некоторые доноры докладывают об уменьшившихся операционных затратах благодаря меньшему числу совещаний внутри стран
The Olympic movement aspires to contribute to a peaceful future for all humankind through the educational value of sport. Благодаря воспитательной роли спорта Олимпийское движение стремится вносить свой вклад в построение мирного будущего для всего человечества.
The accountability system is being internalized in the Organization's day-to-day work through outreach, education and training of staff at all levels. Подотчетность обеспечивается в ходе повседневной деятельности Организации благодаря пропагандистской работе, просвещению и обучению персонала на всех уровнях.
Donors could help the United Nations to coordinate and deliver as one through coherent messaging and funding. Доноры могут помочь Организации Объединенных Наций координировать работу и действовать заодно благодаря согласованному взаимодействию и финансированию.
The gaps in the expertise of one speaker's delegation had been filled readily through the cooperation of other members of the Council. Недостаток специальных знаний у делегации одного из ораторов был легко восполнен благодаря содействию других членов Совета.
Progress was made possible only through the continued cooperation and assistance of Lebanon and other States in the investigation. Успеха удалось добиться лишь благодаря постоянному сотрудничеству и содействию со стороны Ливана и других государств в ходе проведения расследования.
It has been particularly encouraging that these steps were achieved through compromise and agreement among political leaders from both entities and from the three constituent peoples. Особенно отрадным является тот факт, что эти шаги были предприняты благодаря компромиссу и соглашению, достигнутым между политическими лидерами обоих образований и трех входящих в них народов.
The activities also already had some concrete impacts on the ground through the pilot projects. З. Благодаря экспериментальным проектам осуществляемая деятельность уже дала определенный конкретный эффект на местах.
The document was a collection of actions for improving the status of water and water-related ecosystems through their more sustainable management. Этот документ содержит набор действий по улучшению состояния воды и связанных с водой экосистем благодаря повышению устойчивости управления ими.
Further cost savings could be achieved through developing the infrastructure for these webinars. Благодаря развитию инфраструктуры для этих вебинаров можно добиться дальнейшей экономии на издержках.
Cost effective and flexible, including through the use of modern means; эффективны с точки зрения затрат и являются гибкими, в том числе благодаря использованию современных средств;
The free access to global markets through cost-efficient transport of goods is a fundamental requirement to ensuring economic prosperity across the globe. Свободный доступ к глобальным рынкам благодаря рентабельной транспортировке товаров является одним из основополагающих требований для обеспечения экономического процветания на всей планете.
Need for strong leadership of the Council through a strengthened Presidency. Необходимо осуществлять эффективное руководство Советом благодаря укреплению должности Председателя.