Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
He said that DSS and SURFs were not overlapping mechanisms but would rather strengthen substantive capacity at the regional and country levels through a combination of resources. Он заявил, что УПР и СМРС не дублируют друг друга, а скорее укрепят основной потенциал на региональном и страновом уровнях благодаря объединению ресурсов.
This has been made possible through the allocation of substantial amounts of financial resources from the government budget to the social sectors continuously in the post-independence period. Это стало возможным благодаря тому, что после обретения независимости социальная сфера постоянно получала из государственного бюджета значительные финансовые ресурсы.
The operational capacity of UNDCP had been enhanced through decentralization of authority and responsibility to the field and redeployment of staff and financial resources from headquarters. Благодаря децентрализации полномочий и обязанностей на места, а также перераспределению кадровых и финансовых ресурсов из штаб-квартиры возрос оперативный потенциал ЮНДКП.
UNICEF country programmes were strengthened through partnerships with United Nations agencies, Governments, donors, bilateral and multilateral organizations, NGOs and civil societies. Страновые программы ЮНИСЕФ были усилены благодаря партнерству с учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами, донорами, двусторонними и многосторонними организациями, неправительственными организациями и гражданским обществом.
UNICEF was commended for the concrete impact of its efforts in health and their renewal through the identification of programme priorities for 1998-2000. ЮНИСЕФ была выражена признательность за результативность его усилий в области здравоохранения и их активизацию благодаря определению программных приоритетов на 1998-2000 годы.
Under her direction, it is expected that the visibility of INSTRAW in United Nations affairs will improve through its research and training. Ожидается, что под ее руководством роль МУНИУЖ в деятельности Организации Объединенных Наций станет более заметной благодаря проводимым Институтом мероприятиям в области научных исследований и профессиональной подготовки.
SPOT Image, through its contact with users, has the benefit of the experience gained since the launching of the first satellite, in 1986. "СПОТ имаж" благодаря контактам с пользователями всегда полагался на опыт, накопленный начиная с запуска первого спутника в 1986 году.
The aim of the symposium would be to assist developing countries in realizing new possibilities for global change studies currently available through the use of satellite remote sensing data. Цель этого симпозиума - оказать помощь развивающимся странам в реализации новых возможностей для изучения глобальных изменений, возникающих в настоящее время благодаря использованию данных дистанционного зондирования со спутников.
Practically every country in the world currently benefited from a range of communications services through participation in international, regional or domestic satellite communications systems. Практически каждая страна мира в настоящее время пользуется различными услугами в области электросвязи благодаря участию в международных, региональных и национальных системах спутниковой связи.
The company was creating and addressing opportunities, through partnership, for industries in developed countries to expand in the emerging markets of developing countries. Благодаря партнерским отношениям эта компания создает и расширяет возможности для промышленных предприятий в развитых странах, позволяющие выходить на формирующиеся рынки в развивающихся странах.
Increasingly close relationships are being established with the agencies and programmes of the system directly and through the work of the Executive Committees and the Senior Management Group. С учреждениями и программами системы устанавливаются все более тесные связи - непосредственным образом и благодаря деятельности исполнительных комитетов и Группы старших руководителей.
Industrial development and structural change have also contributed to an increase in the labour force participation of women in both developed and developing countries through an expansion of employment opportunities in general. Промышленное развитие и структурная перестройка также способствовали увеличению доли женщин в рабочей силе как в развитых, так и в развивающихся странах благодаря расширению возможностей для трудоустройства в целом.
A. Progress through national forest and land-use А. Результаты, достигнутые благодаря осуществлению национальных
We need to create the political and economic environment in which the ideals enshrined in the Declaration could, through human agency, become a reality. Нам необходимо создать политические и экономические условия, в которых идеалы, воплощенные в Декларации, могут стать реальностью благодаря усилиям человека.
Partnerships between the public and private sectors, which are becoming common in many developing countries, ensure that essential skills and theory acquired through formal education are complemented by enterprise-based practical training. Благодаря развитию партнерских отношений между государственным и частным секторами, которые получают широкое распространение во многих развивающихся странах, необходимые специальные и теоретические знания, приобретенные в рамках системы формального образования, дополняются знаниями, полученными в ходе практической подготовки на предприятиях.
Like other Latin American countries, Chile has seen the emergence of the ethnic phenomenon understood as an enrichment of society through greater cultural diversity. Так же как и в остальных странах Латинской Америки, в Чили считают, что признание значимости этнического фактора обогащает жизнь общества благодаря обеспечению большего культурного разнообразия.
Underlining many innovative initiatives set in motion through contributions from the UNV Special Voluntary Fund is the full participation of people most immediately concerned. Многие новаторские инициативы, получившие развитие благодаря взносам из Специального добровольного фонда ДООН, основаны на всемерном участии непосредственно заинтересованных людей.
The budget for existing social housing was capped in 1994, and subsequently reduced in 1995 and 1996 through efficiency measures such as savings achieved by refinancing social housing loans at lower interest rates. Бюджетные ассигнования на существующие социальные жилищные программы в 1994 году остались на неизменном уровне, а затем, в 1995 и 1996 годах, они стали сокращаться благодаря таким мерам по повышению эффективности, как экономия, достигаемая путем рефинансирования социальных жилищных займов по менее низким процентным ставкам.
The guaranteed support plan will serve clients better through automation and a comprehensive application process that eliminates unnecessary retesting once the client is on the programme. Программа гарантированной помощи станет более эффективной благодаря автоматизации и внедрению комплексного подхода, который сделает ненужными повторные проверки, как только соответствующее лицо будет охвачено программой.
Having curbed, through the CTBT, the qualitative development of nuclear weapons, curtailing available fissile materials will obviously restrict the supply of new nuclear warheads. После того, как благодаря ДВЗИ было обуздано качественное развитие ядерного оружия, сокращение наличных расщепляющихся материалов явно ограничит поставки новых ядерных боеголовок.
In the same vein, the bilateral draft text on chemical weapons was enriched, enhanced and developed into an unprecedented instrument of unique intrusiveness through a multilateral process. В том же духе благодаря многостороннему процессу двусторонний проект текста по химическому оружию был обогащен, усилен и развит в беспрецедентный инструмент, отличающийся неслыханной интрузивностью.
The project also attempts to improve the quality of life and status of families (particularly of women) through life-long learning and income-generating activities. Этот проект нацелен также на улучшение качества жизни и положения семей (в особенности женщин) благодаря непрерывному обучению и приносящим доход видам деятельности.
Since then, ITC had enjoyed a high degree of autonomy in administrative matters through delegation of authority by the Secretary-General to the Executive Director of ITC. С тех пор ЦМТ пользовался весьма значительной автономией в административных вопросах благодаря делегированию полномочий Генеральным секретарем Директору-исполнителю ЦМТ.
International cooperation on non-proliferation had been significantly enhanced through the adoption of Security Council resolution 1540, the Global Threat Reduction Initiative and the Proliferation Security Initiative. Благодаря принятию Советом Безопасности резолюции 1540, Инициативы по уменьшению глобальной угрозы и Инициативы по безопасности и нераспространению масштабы международного сотрудничества в сфере нераспространения существенно расширились.
Most participants felt that their knowledge of international finance was enhanced through the lectures delivered in module IV, and those on FDI analysis in module V were an important complement. Большинство участников указали, что их знания в вопросах международных финансов стали более глубокими благодаря лекциям, прочитанным в рамках модуля IV, и что доклады с анализом ПИИ по модулю V значительно дополнили их.