Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
It was encouraging that partnerships had grown through comprehensive approaches, including integrated missions. Вселяет надежду то, что партнерские отношения расширяются благодаря комплексным подходам, включая совместные миссии.
The savings achieved through the use of river transportation were most welcome. Большое удовлетворение вызывает экономия средств, достигнутая благодаря использованию речного транспорта.
Acting through the Oportunidades programme, SEP increased the number of scholarships for low-income girl students by 25 per cent. Министерству просвещения благодаря программе "Возможности" удалось добиться увеличения на 25 процентов количества стипендий для школьниц из малообеспеченных семей.
The interests of national minorities are respected through publishing the voters' lists in two languages: Moldovan and Russian. Интересы национальных меньшинств обеспечиваются благодаря публикации списков избирателей на двух языках: молдавском и русском.
There were thus a variety of mechanisms through which indigenous women could make their voices heard. Таким образом, имеются разнообразные механизмы, благодаря которым женщины из числа коренного населения имеют возможность быть услышанными.
Women's entrepreneurship had also been boosted in recent years, partly through the activities of two organizations catering for women entrepreneurs. В последние годы активно развивается и женское предпринимательство, отчасти благодаря усилиям двух организаций, оказывающих услуги женщинам-предпринимателям.
Improved trade performance can contribute to higher levels of domestic and foreign investment, strengthening and diversifying the economic base and enhancing efficiency in resource allocation through greater competition. Улучшение показателей торговли может способствовать увеличению отечественных и иностранных инвестиций, укреплению и диверсификации экономической базы и повышению эффективности распределения ресурсов благодаря усилению конкуренции.
Thus, sustained poverty reduction occurs through the efficient development and utilization of productive capacities such that the working-age population becomes more fully and productively employed. Поэтому устойчивое уменьшение масштабов нищеты происходит благодаря эффективному развитию и использованию производственного потенциала таким образом, чтобы обеспечить более полную и продуктивную занятость трудоспособного населения.
Member States should benefit through enhanced national capacity to analyse and formulate appropriate economic policies. Государства-члены должны получать соответствующие выгоды благодаря расширению национального потенциала для анализа и разработки надлежащей экономической политики.
The United Nations has played an important role in supporting this trend through its multifaceted programmes and activities. Организация Объединенных Наций играла важную роль в поддержке этой тенденции благодаря осуществлению ею своих многосторонних программ и видов деятельности.
Progress has been made in reducing nuclear weapons and promoting non-proliferation through unilateral measures taken by the nuclear-weapon States. Достигнут прогресс в сокращении ядерных вооружений и содействии нераспространению ядерного оружия благодаря односторонним мерам, принятым государствами, обладающими ядерным оружием.
The importance of nuclear-weapon-free zones has been given added recognition through the work of the United Nations Disarmament Commission. Важное значение зон, свободных от ядерного оружия, было признано и благодаря работе Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
The scholarship fund was initiated for the 2002-2003 academic year through a generous multi-year grant from Professor Steven Rockefeller. Стипендиальный фонд был основан на 2002 - 2003 учебный год благодаря щедрой многолетней ссуде, предоставленной профессором Стивеном Рокфеллером.
This policy enables the Government to address gender issues strategically through an established institutional framework. Благодаря этой политике правительство получает стратегическую возможность решать гендерные проблемы с помощью институционального механизма.
Encouraged and assisted by a caring and considerate world community, our nation will come out of this trauma through determination and perseverance. Благодаря ободрению и помощи со стороны отзывчивого и внимательного международного сообщества наша страна, своей решимостью и упорством, исцелит эту травму.
The original 10 centres are now self-sustaining through their own donor efforts and funds provided by the respective Governments. Первые 10 центров в настоящее время функционируют в режиме самообеспечения благодаря усилиям их доноров и ресурсам, предоставляемым соответствующими правительствами.
The initiatives mainly focus on enhancing productivity through digitization or technology upgrades and on streamlining rules and procedures. Инициативы главным образом ориентированы на повышение производительности труда благодаря переводу документации в цифровой формат или технической модернизации, а также упрощению правил и процедур.
IMO has a priced publications programme which, through e-commerce dealership arrangements, enables ready access to publications. У ИМО имеется программа платных публикаций, которая благодаря механизмам электронной торговли позволяет получать быстрый доступ к публикациям.
Further opportunities for improving human and institutional capacities in various aspects of development management are available through targeted assistance by United Nations organizations. Имеются дополнительные возможности для укрепления человеческого и институционального потенциала по аспектам управления процессом развития благодаря оказанию адресной помощи организациями системы Организации Объединенных Наций.
No one denies that there have always been disputes about land problems, but these were always settled through action by traditional chiefs. Никто не оспаривает того факта, что всегда были споры, связанные с проблемами земель, но эти конфликты всегда урегулировались благодаря вмешательству традиционных вождей.
There was general agreement that city-to-city cooperation results in tangible benefits for local authorities and their citizens through the exchange of information and experience. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что сотрудничество между городами приносит ощутимые выгоды местным органам власти и жителям городов благодаря обмену информацией и опытом.
They are increasingly supporting this Government policy, through which people feel they can participate directly in their own destiny. Население активно поддерживает политику правительства, благодаря которой оно может принимать непосредственное участие в решение своей собственной судьбы.
They represent important additionality to the global process through their regional perspective and process. Они являются важным дополнением глобального процесса благодаря привнесению в него регионального видения процессов.
Our priority is to reduce the drudgery of production and increase productivity through a systematic programme of mechanization. Наша главная задача состоит в том, чтобы упростить производственный процесс и повысить продуктивность благодаря введению программы систематической механизации.
Only through dialogue and negotiation, bolstered by social justice, can lasting solutions to those problems be found. Только благодаря диалогу и переговорам, а также путем упрочения социальной справедливости можно найти окончательные решения этим проблемам.