Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
UNCTAD has developed the concept of academic partnerships to enhance teaching and research in partner universities through exchange among these institutions and closer cooperation with UNCTAD. ЮНКТАД разработала концепцию научных партнерских связей для улучшения учебной и исследовательской работы в университетах-партнерах благодаря налаживанию обменов между этими учреждениями и более тесного сотрудничества с ЮНКТАД.
We underscore the importance of initiatives to facilitate the emergence of new dynamic centres of growth in the South through additional steps for the integration of these emerging economies with other developing ones. Мы подчеркиваем значение инициатив, призванных облегчить становление новых динамичных центров роста на Юге благодаря дополнительным мерам по интеграции этих стран с формирующейся рыночной экономикой с другими развивающимися странами.
It should be emphasized that fulfilling the above criteria does not mean that the sector will assume its role and produce the expected result through aid and investment alone. Следует подчеркнуть, что соответствие сектора вышеуказанным критериям не означает, что он станет выполнять свою роль и обеспечивать ожидаемые от него результаты лишь благодаря помощи и инвестициям.
Lasting stability would be attained through shared responsibility for cooperation to finance and promote development, eradicate poverty, fight terrorism and corruption, and solve the problem of illicit drugs. Долговременная стабильность может быть достигнута благодаря коллективной ответственности за сотрудничество в области финансирования и поощрения развития, искоренения нищеты, борьбы с терроризмом и коррупцией и решения проблем незаконного оборота наркотиков.
Borrowers benefit not only through higher lending on better terms, but also by obtaining loans that reflect the cash flow pattern of their producing, processing or trading activities. Заемщики получают выгоды не только благодаря увеличению кредитования на более льготных условиях, но и благодаря получению кредитов, которые учитывают динамику движения денежных средств, связанную с их деятельностью по производству, переработке и реализации продукции.
There is a significant opportunity to unlock the agricultural sector's growth potential through improved agricultural finance. Имеются значительные возможности высвобождения потенциала роста сельскохозяйственного сектора благодаря совершенствованию сельскохозяйственного финансирования.
Academic institutions in developing countries have established linkages with their counterparts in developed countries through exchanges and joint research projects, strengthening their knowledge base. Научные институты развивающихся стран налаживают связи со своими партнерами в развитых странах благодаря обменам и совместным исследовательским проектам, что укрепляет их научную базу.
It is necessary to promote and support design and implementation of international and domestic policy measures aimed at improving connectivity through the development of adequate transport services. Необходимо поощрять и поддерживать разработку и осуществление мер международной и национальной политики, направленных на улучшение доступа к транспортным сетям благодаря развитию надлежащего транспортного сообщения.
Many other UNCTAD operations are increasingly targeting, through training and institutional support, the development of the endogenous capacity of beneficiaries. Многие другие направления деятельности ЮНКТАД также все в большей мере отвечают задаче развития внутреннего потенциала бенефициаров благодаря подготовке кадров и институциональной поддержке.
These partnerships embody the idea of maximizing, through joint operations, the impact that can be derived from diverse entities, diverse backgrounds and diverse experiences. Такие партнерские инициативы основываются на стремлении максимально увеличить благодаря совместной деятельности отдачу от усилий опыта и специальных знаний различных органов.
Business process and information modeling (to capture user requirements and promote syntax independence through the creation of Business Collaboration Models); and моделирование деловых операций и информации (с целью учета потребностей пользователей и обеспечение синтаксической независимости благодаря созданию моделей делового сотрудничества);
In this connection, an effective customs administration could contribute significantly to enhancing the transitional Government's financial assets, including through higher tax revenues and a reduction in smuggling. В этой связи следует отметить, что эффективная таможенная служба может внести значительный вклад в увеличение финансовых активов переходного правительства, в том числе благодаря увеличению налоговых поступлений и сокращению контрабанды.
The outcome of the meeting will provide practical suggestions that can help countries to utilize ICT for effective poverty eradication through the growth of economically sustainable enterprises and the quality employment they generate. Результаты работы совещания должны включать практические рекомендации, помогающие странам использовать ИКТ для действенного искоренения нищеты с помощью развития экономически жизнеспособных предприятий и благодаря этому расширения качественной занятости.
This takes the form of transporting of unaccounted and unpaid timber by reason of low control or through the help of forest employees. Это, как правило, перевозка неучтенной и неоплаченной древесины, которая осуществляется благодаря отсутствию контроля со стороны работников лесного хозяйства или при их содействии.
Maturity programmes have been successful in allowing industries to provide retailers with a standard product that is robust enough to maintain high quality through the distribution chain. Благодаря программам определения зрелости производителям удалось добиться успеха в обеспечении розничной торговли, отвечающей нормам продукции, которая достаточно вынослива и сохраняет высокое качество при прохождении по всем звеньям сбытовой цепи.
OHCHR is convinced that its efforts through United Nations joint programming and a longer programming cycle will have a better chance of sustainability. УВКПЧ убеждено в том, что благодаря совместным программам Организации Объединенных Наций и более продолжительному программному циклу результаты его усилий будут более устойчивыми.
Further progress in these areas will be instrumental in achieving higher energy efficiency, in particular through the hardening of budget constraints. Дальнейший прогресс в этих областях будет содействовать достижению более высокого уровня энергоэффективности, в том числе благодаря установлению более жестких бюджетных ограничений.
Promoting equal access for young women and men to all professional disciplines through inter alia improved educational systems; поощрение равного доступа молодых женщин и мужчин ко всем профессиональным дисциплинам благодаря, в частности, совершенствованию систем образования;
What actual burden reductions and cost reductions have occurred through increased use of administrative records? Какие реальные успехи с точки зрения снижения нагрузки и сокращения расходов были достигнуты благодаря расширению использования административных данных?
Perceptions can be improved through positive promotion of the agency's work and developing relationship with business communities; Этот образ может быть улучшен благодаря эффективной пропаганде деятельности статуправления и развитию взаимоотношений с деловыми кругами;
NGOs called on States to accelerate ratification of the Convention and the Protocol, and the OSCE described its activities in promoting implementation, particularly through the establishment of Aarhus centres. НПО призвали государства ускорить ратификацию Конвенции и Протокола, а ОБСЕ сообщила о своей деятельности по поощрению осуществления, особенно благодаря созданию центров Орхусской конвенции.
We are confident that through your diplomatic skills and good understanding of issues in the area of disarmament, non-proliferation and arms control, we will have fruitful deliberations. Мы убеждены, что, благодаря вашим дипломатическим талантам и глубокому пониманию проблем в сфере разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, у нас состоятся плодотворные дискуссии.
It requested the Government to provide detailed information on the results achieved through the various measures adopted to combat trafficking in children and on any difficulties encountered in their implementation. Он просил правительство представить подробную информацию о результатах, достигнутых благодаря различным мерам по борьбе с торговлей детьми, а также о любых трудностях, с которыми пришлось столкнуться при осуществлении таких мер.
Progress for women has been achieved through greater resource allocation by government, multilateral and donor agencies for training, technology transfer, credit support, health programmes and organisational capacity building. Улучшение положения женщин обеспечивается благодаря выделению правительством, многосторонними и донорскими организациями большего объема ресурсов на цели профессиональной подготовки, передачи технологии, кредитной поддержки и осуществления программ в области здравоохранения и развития организационного потенциала.
There are different degrees of participation, from merely being informed of what is happening to the actual empowerment of stakeholders through involvement in all stages of an activity. Существуют различные степени участия: от просто информированности о происходящем до реального расширения возможностей заинтересованных сторон благодаря вовлечению в деятельность на всех ее этапах.