Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
And I strongly believe that through sustainable development Azerbaijan will attain even more in this field in upcoming years. Я твердо убежден в том, что благодаря устойчивому развитию, в предстоящие годы Азербайджан добьется еще более значительных результатов в этой области.
We need to raise and allocate more domestic resources and revenues through improved tax systems and financing mechanisms. Необходимо добиваться мобилизации и распределения больших национальных ресурсов и средств, благодаря совершенствованию систем налогообложения и механизмов финансирования.
The experts were made aware of the role of the CIA chief aviation contractor through sources in the United States. О роли главного авиационного подрядчика ЦРУ экспертам стало известно благодаря информации из источников в Соединенных Штатах.
The wealth of data available through national initiatives was highlighted. Были отмечены многочисленные данные, полученные благодаря национальным инициативам.
School is the place where children become part of humanity, both through learning and by meeting other people. Школа представляет собой то место, где дети становятся частью человеческого общества благодаря как получению знаний, так и знакомству с другими детьми.
Resources released through disarmament can be utilized for economic, environment and social development, particularly for developing nations. Ресурсы, высвобождаемые благодаря разоружению, могут использоваться для целей социально-экономического развития и охраны окружающей среды, особенно в развивающихся государствах.
New commitment to literacy has borne fruit through the Literacy Initiative for Empowerment (LIFE). Новые намерения в отношении распространения грамотности уже приносят свои плоды благодаря осуществлению Инициативы в области обучения грамоте в целях расширения прав и возможностей (ЛАЙФ).
In addition, the Alliance works together with other NGOs in larger geographical groupings, through its membership in the European Women's Lobby. Кроме того, Альянс, благодаря своему членству в Европейском женском лобби, сотрудничает с другими НПО из крупных географических регионов.
The programme continues to be implemented through the Witnesses and Victims Support Section's dedicated clinic located in Kigali. Программа продолжает осуществляться благодаря самоотверженным усилиям персонала специализированного медицинского учреждения, действующего в Кигали под эгидой Секции поддержки свидетелей и потерпевших.
Adequate sanitation also allows an increase in human capabilities, through improved health, education and employment opportunities. Адекватные санитарные условия также дают возможность расширять способности человека, благодаря укреплению здоровья, образованию и трудоустройству.
Further progress will be possible through application of carbon capture and storage (CCS) if and when this technology becomes commercially available. Дальнейший прогресс станет возможным благодаря применению технологии улавливания и хранения углерода (УХУ), когда и если данная технология появится на коммерческом уровне.
In the case of Samoa, the transition strategy was considered as a way of turning challenges into opportunities through genuine partnerships. Применительно к Самоа стратегия перехода рассматривалась как способ превращения вызовов в возможности благодаря подлинным партнерствам.
The Special Rapporteur also underlines the importance of developing a skilled and competent prosecution service through appropriate capacity-building. Специальный докладчик также подчеркивает важность подготовки квалифицированных и компетентных сотрудников прокуратуры благодаря соответствующему наращиванию потенциала.
The Committee had made progress in both substantive and procedural terms through its dynamic interpretation of the Convention. Комитет добился ощутимых результатов как с материальной, так и с процессуальной точек зрения благодаря своей динамичной интерпретации Конвенции.
Homelessness has been reduced through consistent partnership between central and local government, private enterprise and organisations. Число бездомных сокращается благодаря постоянному партнерству между центральными и местными властями, частными компаниями и организациями.
She trusted that they would all greatly contribute through their expertise to the Committee's work. Она полагает, что все они благодаря своей компетентности будут во многом содействовать работе Комитета.
International collective action eases the acquisition of foreign technologies through a range of policies, regulations and international treaties. Международные коллективные меры облегчают приобретение иностранных технологий благодаря принятию ряда решений, нормативных актов и международных договоров.
Finding 14: Accountability through monitoring and reporting of performance under the Strategic Plan has improved over time. Вывод 14: Со временем благодаря контролю и отчетам о деятельности в рамках стратегического плана было достигнуто улучшение отчетности.
Such a development would inevitably mean a transfer of technology and a reinforcement of capacity through assistance to developed countries. Это неизбежно имело бы своим следствием передачу технологии и укрепление потенциала благодаря помощи развивающимся стран.
Some improvement has been achieved through intensive outreach efforts and extensive travel to field locations. Благодаря проведению активной разъяснительной работы и увеличению числа поездок в периферийные места службы были достигнуты некоторые успехи.
Experts observed that steel subsidies served to maintain high-cost capacity that would otherwise be eliminated through the process of international competition. Эксперты отметили, что субсидирование в этой отрасли ведет к сохранению мощностей с высокими издержками, которые в противном случае были бы свернуты благодаря международной конкуренции.
UNCTAD's efforts have been closely coordinated with the IASB and the IFAC through participation in events and standing committees. Усилия ЮНКТАД тесно координируются с деятельностью МССУ и ИФАК благодаря участию в мероприятиях и работе постоянных комитетов.
They could strengthen their capacity and capability through a private sector dialogue or industry club, sharing experiences with other SMEs that have invested abroad. Они могли бы укрепить свой потенциал и расширить свои возможности благодаря налаживанию диалога в рамках частного сектора или созданию так называемого "отраслевого клуба", в рамках которого они обменивались бы с другими МСП опытом инвестиционной деятельности за рубежом.
In There were also a number of different areas where improvement could only come through a successful partnership between government and business. В ряде различных областей улучшений можно добиться только благодаря успешному партнерству между правительством и предприятиями.
Lower costs and shorter cycle times through effective use of resources. Снижение затрат и укорочение цикла благодаря эффективному использованию ресурсов.