Their performance was filmed through the use of advanced robotic cameras which changed frame following the beat of the track, and featured an interpretive dancer. |
Их выступление был отснято благодаря продвижению использования роботизированных камер, которые изменяли кадр в след за ритмом песни, и демонстрировали интерпретированного танцора. |
At least partly through her work Oamaru hosts an annual mask festival each July, the "Midwinter Masquerade". |
По крайней мере, отчасти благодаря её работе, в Оамару в июле проходит ежегодный фестиваль масок «Зимний Маскарад». |
Mia used the arrow to attempt to trap Superboy-Prime; however, he was able to escape almost immediately, apparently through his super strength. |
Мия использовала стрелу в попытке заключить в ловушку Супербой-Прайма; однако он смог сбежать оттуда почти мгновенно, видимо, благодаря своей суперсиле. |
Superficial charmers, in their more benign manifestations, can produce a variety of positive results, their conversational skills providing light-hearted entertainment in social settings through their ability to please. |
Поверхностные очарователи, в их более доброкачественных проявлениях, могут производить различные положительные результаты, их разговорные навыки предоставляют беззаботное развлечение в общественных местах, благодаря их способности нравиться. |
The new venture nevertheless managed to survive and to establish itself in the region through its links with the central government of the Bavarian King Otto. |
Однако, несмотря на все трудности, предприятию удалось выжить и утвердиться в регионе, благодаря связям руководства хозяйства с баварским королём Отто. |
Otefalgroup has achieved success through continuous innovation, technological development and innovation in commercial and marketing techniques. |
Otefalgroup развивается благодаря непрерывному совершенствованию, как технологическому, так и в сфере коммерции и маркетинга. |
Modern Western social movements became possible through education (the wider dissemination of literature) and increased mobility of labor due to the industrialization and urbanization of 19th-century societies. |
Современные западные социальные движения стали возможны благодаря сфере образования (более широкому распространению литературы), а также повышению мобильности рабочей силы в процессе индустриализации и урбанизации общества XIX века. |
Because Zhao had risen to power through his work in the provinces, he never enjoyed strong connections among the Party leadership in Beijing. |
Так как Чжао поднялся до вершин власти благодаря своей работе в провинции, он никогда не мог похвастаться сильными связями с партийным руководством в Пекине. |
Tupã and Arasy met through a constellation of stars, and it took them years to find one another. |
Тупаа и Араси Arasy встретились благодаря звёздам/через созвездие, и это заняло для них долгие годы (потребовало от них годы), чтобы найти друг друга. |
Ordo Aurum Solis is best known through the published works of two of its past Grand Masters, Vivian Godfrey and Leon Barcynski. |
Орден Aurum Solis стал известен благодаря публикациям двух его прошлых Великих мастеров - Вивиан Годфри и Леона Барчински. |
"Leverage the nation's ingenuity through an exceptional cyber workforce and rapid technological innovation." |
«Увеличить изобретательность нации благодаря высокому профессионализму кадров и быстрым технологическим инновациям». |
In addition, through an advert via their Myspace blog, the band found another vocalist, Jen Goma. |
Кроме того, благодаря рекламе в своём блоге на Myspace группа смогла найти ещё одну вокалистку, Джен Гома. |
Samantha claims that she was returned around age nine with no memory, and recently recalled her experience through regression hypnosis. |
Саманта утверждает, что её вернули в девятилетнем возрасте, без памяти, а о похищении она смогла вспомнить только благодаря регрессивному гипнозу. |
Lynott was introduced to music through his uncle Timothy's record collection, and became influenced by Tamla Motown and The Mamas & the Papas. |
Лайнотт познакомился с музыкой благодаря коллекции записей своего дяди Тимоти, первоначально попав под влияние Tamla Motown и The Mamas & the Papas. |
Those goals will be attained through the provision of technical assistance, focused on building the capacity of judges, prosecutors, court clerks and other stakeholders. |
Эти цели будут достигаться благодаря технической помощи, оказываемой главным образом в вопросах повышения профессиональных возможностей судей, прокуроров, судебных клерков и других заинтересованных сторон. |
More work is also needed to develop and raise awareness of the benefits that could be gained through the exploitation of new data and information throughout the Organization. |
Необходимо также приложить дополнительные усилия для обеспечения и повышения уровня информированности о выгодах, которые могут быть получены благодаря использованию в рамках всей Организации новых данных и информации. |
Other financial resources for the university are donations from individuals, participation in various EU research programmes and profits generated through management of the university assets. |
Другие финансовые источники вуза состоят из пожертвований от частных лиц, а также благодаря участию в различных европейских научно-исследовательских программах и прибыли, полученной посредством управления университетом своими активами. |
Memory is made available by extended memory manager (XMM) software such as HIMEM.SYS. The XMM functions are accessible through interrupt 2Fh. |
Память становится доступной благодаря использованию менеджера дополнительной памяти (eXtended Memory Manager, XMM), такого, как, например, HIMEM.SYS. Функции XMM вызываются через прерывание 2Fh. |
He also failed to destroy the bridges and highways with explosives, allowing the Soviets to rapidly move through the region. |
Также она не взорвала мосты и автодороги, благодаря чему советские войска быстро развивали наступление. |
The implementation may be accelerated through stronger collaboration between AFACT and ESCAP, as well as by tapping the opportunities created by ESCAP's various initiatives. |
Эту работу можно ускорить за счет укрепления сотрудничества между АФАКТ и ЭСКАТО, а также благодаря использованию возможностей, открывающихся благодаря различным инициативам ЭСКАТО. |
The management acknowledges that more work is needed to raise awareness of the qualitative benefits to be gained, in particular through the exploitation of data and information. |
Администрация признает, что необходимо приложить дополнительные усилия для повышения уровня информированности о выгодах, которые могут быть получены благодаря использованию данных и информации. |
The foreigner must, however, have shown a will to be integrated into the Danish society e.g. through studies, work etc. |
При этом иностранный гражданин должен продемонстрировать желание стать членом датского общества, например благодаря учебе, работе и т. д. |
Peacekeeping and field missions have historically struggled to recruit and attract women, but through concerted efforts to target this underrepresented population, great strides have been made. |
Миссиям по поддержанию мира и полевым миссиям всегда было сложно привлечь женщин и набрать их в свой штат, однако благодаря согласованным усилиям по задействованию этой недостаточно представленной категории сотрудников удалось добиться значительных успехов. |
You met him through the foundation, right? |
Вы познакомились с ним благодаря Фонду? |
I also participate indirectly and abstractly in forging the common good, by creating value through my work, and I am rewarded for it. |
Я тоже косвенно и теоретически участвую в создании общего блага, создавая ценности благодаря работе, и я вознагражден за это. |