This agreement was further reinforced through extensive working meetings held in 1992 between the two organizations. |
Действенность этого соглашения была повышена благодаря проведению в 1992 году крупных рабочих совещаний представителей обеих организаций. |
Furthermore, this procurement service has generated additional income, through handling fees, for UNFPA. |
Более того, благодаря взиманию комиссионных за обработку грузов предоставление услуг в области закупок обеспечивает ЮНФПА дополнительные поступления. |
Thousands of lives have been saved through the gallant efforts of the United Nations peace-keepers present in the former Yugoslavia. |
Спасены тысячи жизней благодаря доблестным усилиям миротворческих сил Организации Объединенных Наций, присутствующих в бывшей Югославии. |
That process came to fruition this year, 1993, through the assistance and support of many delegations. |
Этот процесс завершился в этом, 1993, году благодаря помощи и поддержке многих делегаций. |
The change in South Africa has been made possible through the efforts of its brave people. |
Перемены в Южной Африке стали возможными, благодаря усилиям ее мужественного народа. |
It is through the tenacity of the liberation movement that it was also possible to marshal international support for the struggle against apartheid. |
Именно благодаря целеустремленности участников освободительного движения стало также возможным мобилизовать международную поддержку борьбе против апартеида. |
A good measure of success has been achieved in reactivating local food production through the provision of seeds and tools. |
Заметные успехи достигнуты в деле увеличения местного производства продовольствия благодаря поставкам семян и орудий труда. |
Other existing regional structures and international institutions could also contribute, through their activities, to the promotion of constructive cooperation and good-neighbourly relations at the regional level. |
Другие имеющиеся региональные структуры и международные организации также могли бы благодаря своей деятельности способствовать развитию конструктивного сотрудничества и добрососедских отношений на региональном уровне. |
At the same time, the permanent members have a more than proportionate say through their veto. |
В то же время постоянные члены имеют более чем соразмерный голос благодаря своему вето. |
INIM had been brought back to life only through the Government's efforts and the support of neighbouring States. |
НИЖ был возрожден лишь благодаря усилиям правительства и поддержке соседних государств. |
Sustainability would be assured through training of community leaders and operational and technical personnel. |
Жизнеспособность этих проектов будет обеспечиваться благодаря соответствующей подготовке руководителей общин и оперативного и технического персонала. |
Its specialized institutions and agencies have also made considerable contributions through their great efforts in social, health and cultural matters. |
Ее специализированные учреждения и организации также внесли значительный вклад благодаря огромным усилиям в области социальной жизни, здравоохранения и культуры. |
Owing to this cooperation, they created mutual good business and cooperative relations, settled through clearing arrangements. |
Благодаря этому сотрудничеству у них сложились взаимовыгодные деловые отношения и отношения кооперации с расчетами по клирингу. |
The Organization has been involved in the Middle East - through its resolutions, through its peace-keeping operations, through its programmes of economic and social assistance and through the good offices of the Secretary-General - for nearly five decades. |
Организация вовлечена в деятельность на Ближнем Востоке - через посредство своих резолюций, на основе своих операций по поддержанию мира, в рамках своих программ экономической и социальной помощи и благодаря добрым услугам Генерального секретаря - на протяжении почти пяти десятилетий. |
I wanted to travel through space, surviving only by my wits and laser guns. |
Я котел путешествовать в космосе, выживая только благодаря смекалке и лазерным пистолетам. |
Considerable savings could be made through the elimination of duplication by discontinuing certain publications. |
Значительная экономия могла бы быть достигнута благодаря упразднению некоторых публикаций, которые дублируют друг друга. |
In this regard, the problem of receiving reports has largely been resolved through revised instructions issued in February 1994. |
Здесь проблема получения отчетов в целом была решена благодаря новым инструкциям, вышедшим в феврале 1994 года. |
Satellites, through their continuous coverage of the globe, provide essential information that can lead to effective detection and interpretation of many hazards. |
Благодаря непрерывному охвату различных участков земной поверхности спутники предоставляют важную информацию, которая может привести к эффективному выявлению многих опасностей и послужить основой для интерпретации их особенностей. |
This has been made possible through a determined effort to seek maximum efficiency. |
Это стало возможным благодаря решительным усилиям, направленным на обеспечение максимальной эффективности. |
Activities under the subprogrammes would be implemented in an integrated manner through task forces representing the various disciplines involved. |
Деятельность в рамках этих подпрограмм будет осуществляться согласованным образом благодаря созданию многодисциплинарных целевых групп. |
In the past year, considerable progress has been achieved through efforts with regard to implementing and applying the Convention and the Agreement. |
В прошлом году благодаря усилиям, предпринимаемым в отношении выполнения и применения Конвенции и Соглашения, был достигнут значительный прогресс. |
This creates an environment in which the individual can access opportunities for self-help, through his or her own initiative and enterprise. |
Это способствует созданию обстановки, в которой индивидуумы могут иметь доступ к возможностям в плане оказания самопомощи, благодаря его или ее собственной инициативе и предприимчивости. |
Programmes in Pacific studies and computer science were also added to the curriculum through a grant from the United States Federal Government. |
Благодаря субсидии, предоставленной федеральным правительством Соединенных Штатов, в учебный план были включены также программы по тихоокеанским исследованиям и информатике. |
The quality of resident coordinators had been upgraded through the selection mechanism, the training process, resource allocation and headquarters support. |
Качество работы координаторов-резидентов повысилось благодаря механизму отбора, процессу профессиональной подготовки, выделению ресурсов и поддержки, оказываемой штаб-квартирой. |
Staff could gain experience through increased mobility within the Organization. |
Персонал сможет приобретать опыт благодаря повышению мобильности в рамках Организации. |