Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
I will bring us through this. До куда ты дошёл благодаря мне!
And although Liz's hands had improved through Grace's good counsel И хотя, благодаря совету Грэйс состояние рук Лиз улучшилось,
It has been determined that there is potential to achieve notable productivity gains, mostly through the use of self-service and process automation. Было установлено, что существует потенциальная возможность для достижения заметных результатов в области повышения производительности, главным образом благодаря использованию самообслуживания и автоматизации процессов.
NGOs can play an important role in providing safe water and adequate sanitation through local action, especially by engaging vulnerable groups such as school children. Важную роль в снабжении безопасной водой и в обеспечении адекватных санитарных условий благодаря действиям на местах, прежде всего посредством привлечения таких уязвимых групп, как дети-школьники, могут играть НПО.
In Northern Ireland, through the revised curriculum, young people explore issues such as gender equality and respect for others. В Северной Ирландии благодаря пересмотренному учебному плану молодые люди изучают вопросы, касающиеся гендерного равенства и уважительного отношения к согражданам.
The meetings aimed at boosting African journalism capacities through aid, exchange programmes, partnerships, networking and twinning initiatives on a regional and international level. Цель этих совещаний заключалась в том, чтобы укрепить журналистский потенциал в Африке благодаря оказанию помощи, обмену программами, укреплению партнерских связей, созданию сетей контактов и налаживанию тесного двустороннего взаимодействия на региональном и международном уровнях.
We made it through her first year with most of our sanity thanks to you guys. Мы выдержали первый год ее жизни, не потеряв рассудок, только благодаря вам.
Yea, in all these things, we more than conquer through Him that hath loved us. Да благодаря всему этому мы ещё больше укрепляем его любовь к нам.
But then I thought of my family and that's what got me through it. Но потом я подумала о моей семье благодаря ей я прошла через все это.
This is because it would allow for incremental progress based on measurable markers through which gaps become easily identifiable and therefore more easily and logically addressed. Такой подход позволит добиться постепенного прогресса благодаря использованию поддающихся количественной оценке показателей, облегчающих выявление пробелов и позволяющих быстрее и эффективнее устранять их.
There is growing evidence to suggest that remittances play a crucial role in reducing household poverty through increased consumption and investments in housing, health and education. Имеются все более убедительные свидетельства того, что денежные переводы играют важнейшую роль в сокращении масштабов нищеты среди домашних хозяйств благодаря увеличению потребления и инвестиций в жилье, здравоохранение и образование.
Nicaragua had also developed renewable sources of alternative energy, all made possible through cooperation with the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). Никарагуа также проводит работу по освоению возобновляемых источников альтернативной энергии, и все эти результаты были достигнуты благодаря сотрудничеству с Боливарианской альтернативой для стран Американского континента (АЛБА).
While the Assembly has some influence through the Fifth Committee and the budgetary process, there is a fundamental disparity of authority between the Council and the Assembly. В то время как Ассамблея обладает некоторым влиянием благодаря Пятому комитету и бюджетному процессу, существует глубокое несоответствие в полномочиях Совета и Ассамблеи.
The 2012 Nuclear Security Summit had intensified efforts to combat nuclear and radiological terrorism, particularly through progress on securing nuclear materials. Решения Саммита по ядерной безопасности 2012 года способствовали активизации усилий по борьбе с ядерным и радиологическим терроризмом, в частности благодаря прогрессу в области обеспечения безопасности ядерных материалов.
Saudi Arabia noted progress in human rights through the provision of education, health care and housing, poverty reduction and legislative reform, including repeal of the Internal Security Act. Саудовская Аравия отметила прогресс в области прав человека, достигнутый благодаря предоставлению образования, оказанию медицинской помощи и обеспечению жильем, а также мерам по сокращению нищеты, проведению законодательной реформы, включая отмену Закона о внутренней безопасности.
It was through the application of those principles that we recognized and welcomed this year the 193rd Member of this Organization, the Republic of South Sudan. Именно благодаря применению этих принципов мы признали и приветствовали в этом году 193 члена нашей Организации, Республику Южный Судан.
The review of ongoing initiatives shows that the developmental implications of ICTs can be harnessed through the growth of local ICT sectors in developing countries. Обзор текущих инициатив показывает, что позитивное воздействие ИКТ на развитие может быть обеспечено благодаря развитию местных секторов ИКТ в развивающихся странах.
The United Nations thus has a unique role and responsibility to help in the pursuit of sustainable development through its analytic, normative, policy and operational work. Таким образом, Организация Объединенных Наций призвана сыграть уникальную роль и возложить на себя особую ответственность в деле оказания содействия в обеспечении устойчивого развития благодаря ее аналитической, нормативной, директивной и оперативной работе.
These actions will contribute to reducing the United Nations system's environmental footprint through better management practices, improved efficiencies and a reduction in operating costs. Эти меры будут способствовать уменьшению экологического следа системы Организации Объединенных Наций благодаря более эффективным практическим методам управления, повышению продуктивности и снижению оперативных издержек.
This has become more widely understood through efforts to mainstream climate change in country-level planning, supported by guidance and training by the United Nations Development Group. Это признается все шире благодаря усилиям по актуализации проблематики изменения климата в планировании на страновом уровне при консультативной и учебной поддержке со стороны Группы организации Объединенных Наций по вопросам развития.
We must make it accountable to the General Assembly through the noblest of democratic principles, that is, the right to vote and to elect representatives. Мы должны сделать его подотчетным Генеральной Ассамблее благодаря реализации наиболее благородного из демократических принципов - права голосовать и избирать представителей.
The underlying motivation is to ensure that communities reap sustainable benefits from the boom, achieved through a partnership approach that emphasizes indigenous self-determination. Основным мотивирующим фактором является стремление гарантировать надежные доходы от бурного развития для общин, получаемые благодаря применению партнерского подхода, в котором большое внимание уделяется вопросу самоопределения коренных народов.
At the same time, UNDP comparative strengths lie not just in its technical areas but also in its long-term commitment, flexibility and speed through country-level decision-making. В то же время компаративные преимущества ПРООН заключаются не только в технических областях, но также и в долгосрочных обязательствах, гибкости и оперативности благодаря возможности принимать решения на страновом уровне.
Exporting fishery products by ensuring high product quality and strengthening the processing and exporting sectors, including through fishing agreements with foreign companies. экспорт рыбной продукции посредством обеспечения ее высокого качества и укрепления перерабатывающего и экспортного потенциала, в том числе благодаря заключению соглашений о рыболовстве с зарубежными компаниями.
The purpose of the work is to address the major concerns of investors and creditors, and to provide some reassurance, through disclosures on corporate governance. Цель проводимой работы проанализировать основные причины для обеспокоенности инвесторов и кредиторов и попытаться успокоить их благодаря раскрытию информации по вопросам корпоративного управления.