Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The Council continued its close monitoring of the situation in Afghanistan, inter alia, through regular updates from the Secretariat. Совет продолжал внимательно следить за ситуацией в Афганистане, в частности благодаря регулярному представлению Секретариатом обновленной информации.
The way that humans use such information is becoming better understood through research in the cognitive sciences. Способы, с помощью которых люди пользуются такой информацией, становятся более понятными благодаря проведению исследований в области теории познания.
Civilizations have enriched each other through constant interaction, while preserving their respective identities. Цивилизации на протяжении истории обогащали друг друга благодаря непрерывным взаимосвязям, сохраняя при этом свою самобытность.
My Government's view is that an effective agreement on climate change would be given practical expression through differentiation of country commitments. Мое правительство считает, что эффективное соглашение по вопросу о климатических изменениях обрело бы практическое выражение благодаря дифференциации страновых обязательств.
We are looking forward to opportunities being created through the expanding use of informatics. Мы рассчитываем на новые возможности, открывающиеся благодаря расширению использования средств связи.
Nigeria had established the Family Economic Advancement Programme which enabled low-income families to establish small-scale business ventures through soft loans from special government-run banks. Нигерия учредила Программу экономического развития семьи, с помощью которой семьи с низким уровнем дохода благодаря льготным займам, предоставляемым специальными государственными банками, могут создавать малые предприятия.
Nonetheless, his delegation remained hopeful that the rights of the child would be strengthened through international cooperation. Тем не менее его делегация сохраняет надежду на то, что благодаря международному сотрудничеству права детей будут укреплены.
Primary health care had made great strides through such measures as the Bamako Initiative. Благодаря таким мерам, как, например, Бамакская инициатива, значительный стимул получила деятельность в области обеспечения первичного медико-санитарного обслуживания.
In some cases, those manifestations had been institutionalized through discriminatory laws. В ряде случаев такие проявления закрепляются благодаря принятию соответствующего дискриминационного законодательства.
In addition, NGO participation in INCD sessions has also been facilitated through contributions to the Trust Fund. Кроме того, благодаря взносам в Целевой фонд также было расширено участие НПО в сессиях МКПО.
For example, through the Round Table Mechanism, UNDP plays a crucial role in assisting countries mobilize resources from bilateral and multilateral donors. Например, благодаря применению механизма "круглого стола" ПРООН играет чрезвычайно важную роль в оказании странам помощи по мобилизации ресурсов из двусторонних и многосторонних источников.
Telemedicine comprises opportunities for medical practice and education through the combination of telecommunication and medical technologies. Телемедицина открывает возможности для медицинской практики и просвещения благодаря сочетанию телекоммуникационных и медицинских технологий.
In 1997, through a voluntary contribution from the Government of the Netherlands, the backlog coding project began. В 1997 году благодаря добровольному взносу правительства Нидерландов началась реализация проекта по кодированию своевременно не обработанной документации.
The publication of issues of the Official Records in English was made possible through a donation by a Japanese foundation. Публикация "Официальных отчетов Комитета по правам человека" на английском языке стала возможной благодаря пожертвованию одного японского фонда.
Experience has shown that much can be achieved through a coordinated approach. Накопленный опыт свидетельствует о том, что больших успехов можно достичь благодаря скоординированному подходу.
In addition, ECOMOG collected 3,000 weapons and 150,000 pieces of ammunition through cordon-and-search operations. Помимо этого, ЭКОМОГ также конфисковала 3000 единиц оружия и 150000 единиц боеприпасов благодаря созданию контрольно-пропускных постов.
The Organization expects to conclude shortly a multi-year lease under more favourable terms than presently in force through a consolidated lease. Ожидается, что в скором времени Организация заключит многолетнее арендное соглашение, предусматривающее более благоприятные, чем сейчас, условия благодаря консолидированной аренде.
In the meantime, through the Assembly's support for the draft resolution, the substance of peace will be promoted. Тем временем, благодаря поддержке этого проекта резолюции Ассамблеей будет укреплена суть процесса мира.
This was made possible through the cooperation and assistance of all representatives. Это стало возможным благодаря сотрудничеству и помощи со стороны всех делегаций.
This was made possible through the great understanding and flexibility demonstrated by all delegates. Это стало возможным благодаря высокому пониманию и гибкости, продемонстрированными всеми делегатами.
And this we can achieve only through a united effort. А этого мы можем достичь лишь благодаря общим усилиям.
Since the 1980s the cultural identity of indigenous peoples had increasingly been promoted through the recognition of their languages. В 80-х годах культурная самобытность коренных народов значительно возросла благодаря признанию их языков.
We also lost a potential for enrichment through their contribution to the social, creative, cultural and emotional dimensions of society. Мы также теряем потенциал обогащения благодаря их вкладу в жизнь общества в ее социальных, творческих, культурных и эмоциональных аспектах.
The regional programme had benefited Mongolia through the participation of Government officials in regional forums. Благодаря участию должностных лиц правительства в региональных форумах Монголия сумела извлечь выгоду и из региональной программы.
UNDP also helped countries without UNDP offices, which were self-financed through the government contribution to local office costs mechanism. Кроме того, ПРООН оказывала помощь странам без затрат на отделения ПРООН, которые находились на самофинансировании благодаря механизму участия государства в покрытии расходов местных отделений.