Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
This potential can be realized by ensuring cross-sectoral optimization of the components of various sectors' innovation policy through coordination and integration. Этот потенциал можно реализовать путем обеспечения межотраслевой оптимизации инновационной политики в различных секторах благодаря координации действий и интеграции.
This was accomplished with only marginal cost increases, in part through the use of national professionals. Это было обеспечено за счет весьма незначительного увеличения расходов, отчасти благодаря использованию национальных сотрудников категории специалистов.
Rwanda has made significant progress in women's participation in political life through the implementation of affirmative action. В Руанде удалось добиться существенного прогресса в расширении участия женщин в политической жизни благодаря осуществлению программы позитивных действий.
The submission from New Zealand describes a number of efforts to increase resilience within economic sectors through changes in current practice. В представлении Новой Зеландии описывается ряд усилий по повышению устойчивости экономических секторов благодаря внесению изменений в текущую практику.
The UNCCD is particularly well equipped to support capacities at national and local levels through its strong community outreach and participatory nature. КБОООН особенно хорошо приспособлена к целям поддержки потенциала на национальном и местном уровнях благодаря ее сильному пропагандистскому воздействию на сообщества и закрепленному в ней принципу участия.
Those children have been successfully reintegrated into their communities through UNICEF-supported child protection programmes. Эти дети были успешно реинтегрированы в свои общины благодаря программам защиты детей, поддерживаемым ЮНИСЕФ.
We hope that, through our common efforts, we will ensure the Commission's success. Мы надеемся, что благодаря нашим общим усилиям мы сможем обеспечить успех Комиссии.
This sector already has a structure through which social security benefits are extended to workers covered under these legislations. В этом секторе уже имеется структура, благодаря которой пособия по социальному обеспечению предоставляются работникам, подпадающим под действие этих законов.
The rule of law is ultimately enforced through the application of democratic principles and international human rights and humanitarian norms. В конечном итоге верховенство права обеспечивается благодаря применению демократических принципов и международных стандартов в области прав человека и гуманитарных норм.
To date, the Nairobi one-stop centre has helped empower over 3,000 youths through various training and mentoring activities. На сегодняшний день созданный в Найроби универсальный центр помог расширить возможности более 3000 молодых людей благодаря проведению различных мероприятий в области профессиональной подготовки и наставничества.
The programme also continued its focus on micro-level poverty alleviation through the continuation of skills training activities. Кроме того, в рамках Программы по-прежнему велась борьба с нищетой на микроуровне благодаря дальнейшему проведению мероприятий по профессиональному обучению.
It was achieved through domestic initiatives, including home-grown ideas like microcredit and women's non-formal education, combined with external material support. Он был достигнут благодаря национальным инициативам, в том числе местным идеям, таким, как микрокредиты и неформальное образование женщин в сочетании с внешней материальной поддержкой.
Infrastructure and telecommunication projects had been funded as part of the development component through multilateral and bilateral assistance. Благодаря многосторонней и двусторонней помощи в рамках компонента развития осуществлялось финансирование проектов создания инфраструктуры и внедрения телекоммуникационных средств.
In addition, it was stressed that ECE serves as a platform between governments and the ordinary citizen through consultations with non-governmental organizations. Кроме того, было подчеркнуто, что благодаря консультациям с неправительственными организациями ЕЭК служит платформой для контактов между правительствами и рядовыми гражданами.
In this regard, the active involvement of the private sector should be ensured, including through the provision of incentives or other means. В этой связи следует обеспечить активное участие частного сектора, в том числе благодаря применению стимулов или иных средств.
In 2000, an innovative health-care information methodology was developed through investigative journalism in East Africa. В 2000 году в Восточной Африке благодаря проведению журналистских расследований была разработана новаторская методика сбора информации в сфере здравоохранения.
These organizations work closely with the United Nations at the global policy level and on local capacity-building activities through their extensive networks. Эти организации тесно сотрудничают с Организацией Объединенных Наций на глобальном стратегическом уровне, а также в рамках местных мероприятий по созданию потенциала благодаря своим разветвленным сетям.
We also call on the international community to continue rallying behind Afghan-led efforts to curb the drug problem through development. Мы также призываем международное сообщество по-прежнему поддерживать усилия афганцев, нацеленные на искоренение проблемы наркотиков благодаря обеспечению развития.
Strengthening developing countries' domestic service capacity, inter alia through technical and financial assistance, is therefore of utmost importance. Поэтому важнейшее значение имеет укрепление потенциала национальных секторов услуг развивающихся стран, в частности, благодаря технической и финансовой помощи.
Others, however, cited examples of small countries which have gained from the rules-based system through satisfactory outcomes of dispute-settlement procedures. Вместе с тем другие делегаты привели примеры малых стран, которые оказались в выигрыше от системы, основанной на установленных нормах, благодаря удовлетворительным результатам применения процедур урегулирования споров.
Moreover, they focus on increasing the capacity of Governments by using governmental systems and reducing donor congestion around government through coordination among donors. Кроме того, они призваны укрепить потенциал правительств за счет использования правительственных структур и сокращения "чрезмерного скопления доноров" благодаря лучшей координации их деятельности.
These have been identified through consultations with ministries of education, ministries of the environment, and networks of civil society. Эти потребности были определены благодаря консультациям с министерствами образования и окружающей среды и сетями гражданского общества.
Globalization and interdependence have opened new opportunities, through increased trade liberalization and advancement in technology, for the growth of the world economy and development. Глобализация и взаимозависимость открывают новые возможности для роста в мировой экономике и развития благодаря расширению либерализации торговли и технологическому прогрессу.
Immediate action was required to make cities and towns more sustainable through appropriate land-use plans, transport modalities and building designs. Необходимы срочные действия для того, чтобы сделать большие и малые города более жизнеспособными благодаря надлежащим планам землепользования, схемам работы транспорта и строительным проектам.
During the reporting period, considerably more resources were dedicated to oversight of peacekeeping activities, largely through the support of the Assembly. В течение отчетного периода значительно больше ресурсов выделялось на цели надзора над деятельностью по поддержанию мира, в основном благодаря поддержке Ассамблеи.