Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
If the link is passed on, the Monks stay in charge through, they think, their ruthlessness and efficiency. Если связь передаётся, монахи остаются у власти благодаря, ...по их мнению, своей безжалостности и эффективности.
But I've been shown, through the wisdom of others, that there is one more battle to be waged. Но я понял благодаря мудрости других, что осталась одна, последняя, битва.
[Made possible through the kind support of BD.] [Стало возможным благодаря поддержке BD]
Better living through chemistry, right? Лучшая жизнь благодаря химии, да?
When possible, modern zoological institutions try to maintain a viable population for species preservation and possible future reintroduction to the wild, through use of carefully planned breeding programs. В то же время благодаря современным зоологическим учреждениям существует возможность поддержания жизнеспособности популяции для дальнейшего сохранения вида и предполагаемой реинтродукции в дикую природу за счёт использования тщательно спланированных программ разведения.
The Automated System of Customs Data (ASYCUDA) speeds up customs clearance processes through computerization and simplification of procedures thus minimizing administrative costs to the business community and the national economy. Автоматизированная система таможенных данных (АСИКУДА) позволяет ускорить таможенную очистку путем компьютеризации и упрощения процедур, благодаря чему деловые круги и национальная экономика несут минимальные административные расходы.
I swear, the only way I'm getting through this is having breakfast with you. Клянусь, я прохожу через это только благодаря завтракам с тобой.
See, you're the person that got me through it all. Видишь ли, только благодаря тебе я продержался.
As a result of the scholarship program which he's established through his young people will have a musical education which they otherwise could not afford. Благодаря стипендии, которую он учредил через свой фонд, многие молодые люди смогут получить музыкальное образование, которое иначе бы они не смогли себе позволить.
Now I think we're all familiar with Mr. Axelrod, by reputation and through the letter that was circulated. Думаю, мы с вами знаем мистера Аксельрода, благодаря репутации и письму, с которым он к нам обратился.
Again, we are convinced that the complicated issues of inter-State relations can be solved only through firm and energetic action on the part of the international community. Мы еще раз убедились в том, что только благодаря решающим и активным действиям международного сообщества можно решить сложные вопросы межгосударственных отношений.
Greater awareness and understanding of the Standard Rules are being promoted through their publication and distribution by the United Nations, Member States and the non-governmental community. Расширение представлений о Стандартных правилах и углубление их понимания обеспечивается благодаря их публикации и распространению Организацией Объединенных Наций, государствами-членами и неправительственными организациями.
Improved mobilization of foreign resources through the structural adjustment programmes has reduced the deficit to a sustainable level (10 per cent of the gross domestic product). Активные усилия по мобилизации внешних ресурсов благодаря программам структурной перестройки позволили снизить дефицит до приемлемого уровня (10 процентов от объема валового внутреннего продукта).
UNDP is the world's largest multilateral grant development assistance organization, serving more than 175 developing countries and territories through a network of over 128 offices world wide. ПРООН является крупнейшей в мире организацией по предоставлению многосторонней безвозмездной помощи в целях развития, которая благодаря своей сети учреждений, насчитывающей свыше 128 отделений в разных странах мира, обслуживает более 175 развивающихся стран и территорий.
This acknowledgement of the Order's humanitarian role has greatly enhanced its ability to provide assistance through the exchange of information and the facilitation of cooperative efforts. Подобное признание той роли, которую Орден играет в гуманитарной области, значительно расширило возможности Ордена по оказанию помощи благодаря обмену информацией и созданию более благоприятных условий для совместных усилий.
Since then, the dialogue that had been held through the Secretary-General's good offices since 1983 had been interrupted. После этого диалог, который поддерживался благодаря добрым услугам Генерального секретаря с 1983 года, прервался.
It is precisely through them that the problems of maintaining international peace and security here are now being resolved, and they constitute an inseparable part of the maintenance of world-wide stability. Именно благодаря им решаются сейчас задачи поддержания здесь международного мира и безопасности, являющиеся неотъемлемой частью обеспечения глобальной стабильности.
The difficulty had been resolved through a declaration that the two sides would not bring before the donor community those political issues that were unresolved between them. Эта трудность была снята благодаря заявлению о том, что две стороны не будут ставить перед сообществом доноров те политические вопросы, которые не были решены ими самими.
Further progress in limiting the grave consequences resulting from the indiscriminate use of land-mines could also be achieved at the regional and subregional levels through initiatives promoted by regional organizations or groups of countries. Дальнейшего прогресса в деле ограничения серьезных последствий неизбирательного применения наземных мин можно было бы также добиться на региональном и субрегиональном уровнях благодаря инициативам региональных организаций или групп стран.
It was further agreed that the objectives stated in the Programme of Action could be fully realized through a strong and committed partnership between the least developed countries and their development partners. Было указано также, что цели, провозглашенные в Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы, могут быть в полной мере реализованы благодаря установлению тесного и активного партнерства между наименее развитыми странами и их партнерами по развитию.
He concluded by saying that, through the collective efforts of the Government, non-governmental organizations and international bodies, the goal of eliminating discrimination against women would soon be realized. В заключение она указала, что благодаря совместным усилиям правительства, неправительственных организаций и международных учреждений задача ликвидации дискриминации в отношении женщин будет в скором времени решена.
The programme of advisory services and technical assistance, through its multidimensional character, takes an essential place in United Nations human rights activities. Благодаря своему многогранному характеру программа консультативных услуг и технической помощи занимает важное место в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Like other colleagues who have preceded me, I am confident that he will guide us through this session effectively. Как и другие коллеги, выступавшие до меня, я убежден в том, что благодаря его руководству, работа этой сессии пройдет эффективно.
His country considered that through the participation of lawyers from developing States, the seminars and symposia contributed to the understanding and promotion of international trade law. Канада считает, что организуемые Комиссией семинары и симпозиумы способствуют, благодаря участию юристов из развивающихся государств, лучшему пониманию и пропаганде права международной торговли.
It would be only through increased cooperation, coordination, consultation and exchange of information by the international community about the activities of those groups that such attacks could be prevented. Только благодаря более широкому сотрудничеству, координации, консультациям и обмену информацией между членами международного сообщества о деятельности этих групп можно предотвратить такие нападения.