Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The sector contributes to economic diversification and job creation through linkages with the rest of the economy. С помощью этого сектора и благодаря производственным связям с остальной экономикой обеспечивается экономическая диверсификация и создаются новые рабочие места.
Accountability by Government officials is being strengthened through increased public access to information and public awareness about the roles and responsibilities of local government. Повышается подотчетность государственных служащих благодаря более широкому доступу общественности к информации об их работе, а также большей осведомленности о роли и обязанностях местных органов управления.
This move was made possible through an effective involvement of the scientific community. Этого удалось добиться благодаря активному участию научного сообщества.
The harmonization achieved through this gtr enables manufacturers to develop new models most effectively. Согласование, достигнутое благодаря этим гтп, позволяет изготовителям разрабатывать новые модели максимально эффективным образом.
Further synergies are created through the assignment of police as liaison officers to judicial and corrections components of some missions. Более высокий уровень взаимодействия обеспечивается благодаря назначению сотрудников полиции сотрудниками по связи для работы в компонентах по вопросам судебной системы и исправительных учреждений некоторых миссий.
It believes that mobile networks provide a great opportunity to advance development objectives, particularly through mobile health and mobile banking applications. Она полагает, что мобильные сети дают прекрасную возможность для продвижения целей развития, особенно благодаря применению мобильной связи в сферах здравоохранения и банковского дела.
Development was possible through creation of productive capacities and technological upgrading. Развитие оказалось возможным благодаря созданию производственного потенциала и проведению технологической модернизации.
Regional agricultural value chains integration can help identify efficiency gains that can be captured through integrated markets. Объединение региональных сетей по производству и сбыту сельскохозяйственной продукции может помочь определить, какие выгоды и преимущества с точки зрения повышения эффективности могут быть получены благодаря интеграции рынков.
The qualitative and quantitative benefits expected through the implementation of the initiative are described in paragraphs 91 and 92 of the report. Качественные и количественные результаты, которых предполагается добиться благодаря реализации этой инициативы, описываются в пунктах 91 и 92 доклада.
Agricultural cooperatives have the potential to promote rural women's economic empowerment, including through their uniting to overcome restrictions in pursuing commercial or economic activities. Сельскохозяйственные кооперативы могут содействовать расширению экономических возможностей проживающих в сельской местности женщин, в том числе благодаря их объединению в целях преодоления барьеров в области коммерческой или экономической деятельности.
Access to clean water and effective irrigation methods continue to be problematic despite the advances made through the initiatives of the Millennium Development Goals. Проблема обеспечения доступа к чистой воде и эффективным ирригационным системам до сих пор не решена, несмотря на то, что благодаря инициативам по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, удалось добиться существенного прогресса.
For example, through the treatment of the early symptoms of malaria, time lost as a result of school absences is reduced. Например, благодаря лечению малярии при появлении ранних признаков заболевания сокращается потеря времени в результате пропусков занятий в школе.
Women smallholder farmers create local employment through demand for labour, processing, storage and transportation of produce. Женщины-мелкие фермеры обеспечивают занятость на местах благодаря спросу на труд и на обработку, хранение и транспортировку продуктов.
With your efforts and our support, you will come through. Благодаря своим усилиям и нашей поддержке ты преодолеешь трудности».
Continued progress was made in filling ecosystem knowledge gaps through oceanographic assessments in the Agulhas and Somali Current Large Marine Ecosystem. Новых успехов удалось добиться в устранении пробелов в знаниях об экосистемах благодаря проведению океанографических оценок в районе крупных морских экосистем Агульясского и Сомалийского течений.
UNODC has also been able to give new impetus to its operations in Mexico through support from national authorities at the federal and federated levels. ЮНОДК удалось также благодаря помощи от властей страны федерального уровня и уровня штатов придать новый импульс своей деятельности в Мексике.
Progress at the regional and national levels through road maps and action plans is also important. Важное значение имеет также прогресс в соответствующей деятельности на региональном и национальном уровнях благодаря разработке дорожных карт и планов действий.
Those measures were monitored through constant contact with the supervisory authorities. Благодаря постоянному контакту с наблюдательными органами эти меры являются предметом мониторинга.
Blind people were included in literacy education through the use of Braille textbooks. Благодаря использованию учебников, набранных шрифтом Брайля, программами по ликвидации неграмотности охвачены слепые.
Guidance on coordination has increased, in particular through the UNDAF package approved in early 2010. Руководящая роль в области координации стала заметнее, в частности, благодаря утвержденному в начале 2010 года пакету мер в рамках РПООНПР.
Around 150 potentially violent incidents were successfully dealt with through this network in the volatile Rift Valley province alone. Благодаря этой сети было успешно урегулировано порядка 150 потенциально опасных инцидентов в одной лишь неспокойной провинции Рифт-Валли.
During drafting and embodiment of the aforementioned legislative regulations, women's NGOs played a significant role through their comments and substantive proposals. Благодаря своим замечаниям и предложениям по существу женские НПО вносили важный вклад в подготовку и принятие вышеупомянутых нормативных актов.
Next, through contacts with agencies, businessmen and regional administrative representatives in Northern Greece, some employment possibilities were identified. Затем, благодаря контактам с учреждениями, предпринимателями и представителями региональных административных органов северных районов Греции удалось изыскать определенные возможности для трудоустройства населения.
Women could now develop their businesses better, their confidence was increased, and their education through various trainings and courses improved. Теперь женщины могут лучше развивать свой бизнес, окрепла их уверенность в себе, повысился их уровень образования благодаря различным видам подготовки и курсам.
In addition, women have been introduced to midwifery schools through health councils and other councils created by local people. Кроме того, женщины поступали на курсы акушерок благодаря содействию созданных на местном уровне медицинских и прочих советов.