Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Significant progress in prevention and detection of crimes and perpetrators concerning trafficking has been achieved through application of the Criminal Procedure Code of BiH and Criminal Code of BiH, and through establishment of the Prosecutor's Office and the Court of BiH. Благодаря принятию Уголовно-процессуального и Уголовного кодексов БиГ, а также созданию Генеральной прокуратуры и Суда БиГ был достигнут значительный прогресс в деле профилактики и раскрытия преступлений и установления личности преступников, занимавшихся торговлей людьми.
That was made possible in particular through the Group of Friends of the Great Lakes Region and through the application of another principle of the preparatory process, namely, partnership. Такая поддержка стала возможной, в частности, благодаря работе Группы друзей района Великих озер, что соответствует еще одному принципу подготовительного процесса, который состоит в налаживании партнерских связей.
The project is expected to help African LDCs, through horizontal and vertical diversification, and take advantage of the significant trading opportunities in the area of tropical fruits, notably by building local capacities to meet international standards in processing and packaging, including through demonstration centres. Предполагается, что этот проект через горизонтальную и вертикальную диверсификацию поможет африканским НРС использовать значительный потенциал торговли тропическими фруктами, в первую очередь благодаря укреплению местного потенциала, необходимого для соблюдения международных стандартов в области переработки и упаковки, в том числе посредством создания демонстрационных центров.
My Government's programme for achieving the MDGs thus remains focused on four main targets: achieving decentralization and good governance through reforms in the area of self-governance, reducing poverty through economic development, supporting the health and education sectors and improving national capacities for sustainable development. Таким образом, программа нашего правительства в отношении ЦРДТ по-прежнему направлена на решение четырех главных задач: претворение в жизнь децентрализации и благого управления посредством реформ в области самоуправления, сокращение нищеты благодаря экономическому развитию, поддержка здравоохранения и образования, наращивание национального потенциала устойчивого развития.
The resolution reaffirmed the determination of Member States to promote cooperation and resolve differences through sport; provided valuable opportunities to initiate dialogue and build mutual trust in regions of conflict; and created conditions for the promotion of development, education and health care through sport. Резолюция подтверждала решимость государств-членов способствовать сотрудничеству и разрешать свои разногласия посредством спорта; предоставляла ценные возможности для открытия диалога и укрепления взаимного доверия в зонах конфликтов; создавала условия для поощрения благодаря спорту процесса развития, просвещения и здравоохранения.
Our work furthered Honduras' vaccine, HIV/AIDS and tuberculosis campaigns through the coordination of workshops for officials, nurses, doctors and community leaders, and through the procurement of better equipment for rural clinics and hospitals. Благодаря нашим усилиям был достигнут прогресс в деле вакцинирования населения Гондураса и осуществления кампаний по борьбе с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом в результате скоординированного проведения семинаров для государственных чиновников, медицинских сестер, врачей и руководителей общин, а также закупки более эффективного оборудования для сельских клиник и больниц.
It was necessary to strike a balance between advocacy within the Council and through the initiatives of member States, advocacy through other forums, and advocacy independently conducted by the High Commissioner. Необходимо добиться сбалансированности между пропагандистскими мероприятиями внутри Совета и, благодаря инициативам государств-участников, пропагандистскими мероприятиями на уровне других форумов, а также пропагандистской поддержкой, независимо проводимой Верховным комиссаром.
Assuming the significant strengthening of its capacity through adequate funding, the secretariat provides technical and procedural support, notably through substantive inputs, where required and feasible, and by drafting documentation. с) при условии значительного укрепления его потенциала благодаря адекватному финансированию секретариат обеспечивает техническую и процедурную поддержку, в частности путем оказания существенной помощи в тех случаях, когда она требуется и возможна, и подготовки соответствующей документации.
Finally, the project will support the objectives of the Tri-national Authority for the Gulf of Fonseca through strengthening its overall capacities and working through it in the coordination of ongoing bi-national and tri-national activities. Наконец, проект будет содействовать достижению целей Трехстороннего органа по заливу Фонсека за счет укрепления его общего потенциала и благодаря проводимой через него работе по координации текущей двухсторонней и трехсторонней деятельности.
In recent years, INSTRAW has exhibited increasing visibility through direct contacts by the Director with Member States, particularly through bilateral consultations and in the context of international meetings and events concerning women. В последние годы МУНИУЖ добивается роста информированности о его работе благодаря прямым контактам, которые поддерживает Директор с государствами-членами, в частности благодаря проведению двусторонних консультаций и участию в международных совещаниях и мероприятиях, касающихся женщин.
Particularly impressive is the number of disabled representatives in Parliament, who through their presence and commitment carry the issues of persons with disabilities from intention to implementation through the legislative process. Особенно впечатляет число представителей-инвалидов в парламенте, которые, благодаря своему присутствию и самоотверженным усилиям, способствуют продвижению дела инвалидов на всех этапах законодательного процесса - от обсуждения проблем инвалидов до их практического решения.
The links between firms are both vertical, through buying and selling chains, and horizontal, through having complementary products and services, and use similar specialized inputs, technologies or institutions, and other linkages. Связи между компаниями осуществляются как по вертикали вдоль цепочек покупок и продаж, так и по горизонтали благодаря наличию взаимодополняющих продуктов и услуг и использованию схожих специализированных вводимых ресурсов, технологий или учреждений и наличию других связей.
It is an approach that will protect and project and embrace the future for all of our family of Member States, not through the double-speak of diplomacy and never-never land, but through the realization of where their future lies. Именно этот подход защитит, сохранит и обеспечит будущее для всей нашей семьи государств-членов, но не за счет двойственных дипломатических формулировок и несбыточных планов, а благодаря четкому осознанию того, что несет в себе это будущее.
Access to education had been improved through the recent recruitment of 5,000 new teachers, many of whom had been deployed to rural areas, and through the construction of new schools. Благодаря недавнему набору 5 тыс. новых учителей, многие из которых были направлены на работу в сельские районы, и строительству новых школ доступ к образованию улучшился.
In light of that stock-taking it will then be possible to identify data gaps that could be filled through modifications to current data collection, special surveys, or through analysis that brings already existing information together with new information. Исходя из результатов данного анализа затем можно попытаться выявить пробелы в данных, которые могут быть выполнены благодаря внесению изменений в текущие операции по сбору данных, проведению специальных обследований или анализа, который комбинирует уже существующую информацию с новой информацией.
This will be achieved through close liaison with Civil Affairs Division and the state -ASG Field Это будет обеспечиваться благодаря тесному взаимодействию с Отделом по гражданским вопросам и штатными координаторами.
In addition, the process of reintegration will pave the way for post-conflict rehabilitation of Afghan society through improvement of security, community development and local governance. Кроме того, процесс реинтеграции создаст возможности для постконфликтной реабилитации афганского общества благодаря укреплению безопасности, общинному развитию и местному управлению.
Improve performance, through human resource management and learning; and повышать качество работы благодаря управлению людскими ресурсами и обучению сотрудников; и
She noted that cost savings had been realized through office consolidation and a full report would be provided to the Board during 2012. Она отметила экономию затрат, достигнутую благодаря слиянию различных отделений, и сообщила, что полный отчет будет представлен Совету в 2012 году.
Of this amount, some $13.5 million is expected to be met through funding from the UNDP Governance Programme, bilateral contributions from Member States and other sources. Как ожидается, около 13,5 млн. долл. США из этой суммы будут получены благодаря финансированию по линии программы ПРООН в области государственного управления и двусторонним взносам государств-членов, а также из других источников.
Reduction in consumption by 5 per cent through more stringent management of rations stocks Сокращение потребления на 5 процентов благодаря более строгому контролю за запасами пайков
Increase in total funds received as percentage of total funds pledged through enhanced abilities in donor reporting Увеличение общего объема финансовых ресурсов, полученных в качестве процентной доли от общего объема объявленных взносов, благодаря повышению эффективности механизмов представления отчетности донорам
More efficient financial analysis and reporting through automated business process dashboards which are fully integrated with budgeting and operations Более эффективное проведение финансового анализа и составление отчетности благодаря автоматизации рабочих процессов, которые полностью интегрированы с процессами составления бюджета и операциями
More effective financial budgeting through enablement of continuous budgeting at the tactical, operational and strategic levels Повышение эффективности бюджетного процесса благодаря обеспечению его непрерывности на тактическом, оперативном и стратегическом уровнях
More efficient inter-agency operations through a reduction in manual interventions in inter-agency data exchange Повышение эффективности межучрежденческих операций благодаря сокращению ручного труда при межучрежденческом обмене данных