Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Access to sanitation has increased through introduction of latrines in households and promotion of environmental hygiene in the programme focus area and two major cities. Благодаря обустройству уборных в домашних хозяйствах и повышению уровня коммунальной гигиены в районе, охваченном программой, и в двух крупных городах был расширен доступ к системе санитарного благоустройства.
This has also been accomplished through cultural programmes, annual arts festivals and the participation of Kuwaiti people in the strengthening of the dialogue among civilizations. Достижение этой цели происходит благодаря культурным программам, ежегодно проводимым фестивалям искусств и участию кувейтского народа в укреплении диалога между цивилизациями.
Strengthen the cooperation and participation of all CEI member States in the process of European integration through joint activities and projects. Расширение сотрудничества и участия всех государств - членов ЦЕИ в процессе европейской интеграции благодаря совместным мероприятиям и проектам
OSCE provides a very visible political platform, notably at its annual Economic Forum and through the work done in its network of field offices. ОБСЭ является весьма заметной политической структурой, прежде всего благодаря своим ежегодным экономическим форумам и работе, проводимой сетью ее отделений на местах.
The Habitat process, through the mechanism of national reports, affords and encourages a sharing of ideas, experiences and innovative and varied approaches to these issues. Благодаря механизму предоставления национальных докладов, процесс Хабитат поощряет обмен идеями, опытом и новаторскими и разнообразными подходами к этим вопросам.
For the EU and the accession countries such developments are in hand but, through cooperation, they should be extended to include NIS. ЕС и страны-кандидаты на вступление обладают такими возможностями, однако, благодаря сотрудничеству, они должны стать доступными и для ННГ.
Moreover, through the institution of the Ombudsman, citizens could lodge complaints against administrative acts or decisions of government agencies (para. 10). Кроме того, благодаря омбудсмену граждане имеют возможность подать жалобу на любое действие или решение государственного органа (пункт, 10).
Outcome: enhanced ability of the Commission on Narcotic Drugs to establish drug control policies through the availability of high-quality annual reports on global production and trafficking trends. Итог: расширение возможностей Комиссии по наркотическим средствам в области разработки мер по контролю над наркотиками благодаря наличию высококачественных ежегодных докладов о глобальных тенденциях в области производства и оборота наркотиков.
Some representatives reported on the progress achieved in their countries on the issue of confiscation of the proceeds of criminal activity through strengthened laws and procedures to counter money-laundering. Некоторые представители сообщи-ли о прогрессе в деле конфискации доходов от пре-ступной деятельности, который был достигнут в их странах благодаря ужесточению законов и процедур по борьбе с отмыванием денег.
The United Nations, through its mission and composition, is the ideal and legitimate forum for coordinating the mobilization and action of the international community. Организация Объединенных Наций, благодаря ее задачам и составу, является идеальным и законным форумом для координации усилий по мобилизации действий международного сообщества.
ICT, effectively utilized, will make major contributions to education and health in the developing countries through: Эффективное использование ИКТ позволит внести важный вклад в развитие системы образования и здравоохранения в развивающихся странах благодаря следующим факторам:
Transport has also played a major role in the economic development and integration of the ECE region as a whole through the facilitation of international transport. Благодаря облегчению международных перевозок он также играет ведущую роль в экономическом развитии и интеграции региона ЕЭК в целом.
We have faith that, ultimately, through this multilateral institution we shall build the world best suited for us and our children to live peacefully and harmoniously. Мы верим, что в конце концов, благодаря работе в этом многостороннем учреждении, мы построим лучший мир для нас и наших детей, позволяющий жить в условиях мира и гармонии.
However, it was hoped that through the implementation of current economic and fiscal policies, the situation would improve as expeditiously as possible. Тем не менее ожидается, что благодаря осуществлению текущей экономической и финансовой политики ситуацию удастся оздоровить настолько быстро, насколько это возможно.
In fact, it gives each of us even more tangible means to act and to succeed through the sharing of our information, resources and initiatives. Наоборот, оно вооружает каждую из наших стран более конкретными средства действовать и добиваться успеха благодаря обмену информацией, ресурсами и инициативами.
Health conditions could also be improved through spreading of information via ICT about health norms, availability and quality of resources and their pricing. Добиться улучшения показателей здоровья можно также благодаря распространению с помощью ИКТ информации о санитарных нормах, наличии и качестве имеющихся ресурсов и их стоимости.
These registers can be linked on the basis of personal identification numbers and enterprise numbers and they carry complete addresses through codes for streets, buildings, apartments etc. Эти регистры могут быть увязаны благодаря идентификационным номерам, присваиваемым физическим лицам и предприятиям, и несут в себе полную адресную информацию в виде кодовых обозначений улиц, домов, квартир и т.д.
Concerning the critical issue of HIV/AIDS, the major challenge faced by the Government in reducing its incidence lies in prevention through more dynamic information and communication campaigns. Что касается важнейшего вопроса борьбы с ВИЧ/СПИДом, то крупнейшей задачей, стоящей перед правительством, является сокращение случаев заболевания благодаря их профилактике посредством более динамичного информирования населения и проведению кампаний в СМИ.
For example, Western Union estimates that $100 million in remittances is transferred across southern African borders each year through an informal system of taxi and bus drivers. Например, согласно оценкам компании «Вестерн Юнион», ежегодно через границы стран юга Африки благодаря использованию неофициальной системы водителей такси и автобусов передаются денежные средства в размере 100 млн. долл. США.
The Field Programme gives concrete shape to FAO development strategies, providing assistance mainly through projects that are usually undertaken in cooperation with national Governments and other agencies. В рамках Программы полевых операций, благодаря которой реализуемые ФАО стратегии в области развития находят конкретное воплощение, предусматривается оказание помощи главным образом по линии проектов, которые обычно осуществляются в сотрудничестве с национальными правительствами и другими учреждениями.
Cooperation has been strengthened in this regard through the activities of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, based in Lomé. Сотрудничество в этом отношении получило развитие благодаря деятельности Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, штаб-квартира которого находится в Ломе.
The liquidation process has been shortened through the provision of improved guidance to missions and the strengthening of the Liquidation Unit at Headquarters. Благодаря улучшению консультативной помощи, оказываемой миссиям, и укреплению Ликвидационной группы в Центральных учреждениях сокращены сроки процесса ликвидации.
With guidance and technical support provided by UNITAR, partner countries prepare "national profiles", which are key national reference documents compiled through multisectoral and multi-stakeholder collaboration. Под руководством и при технической поддержке ЮНИТАР страны-партнеры готовят национальные обзоры, являющиеся важнейшими национальными справочными документами, которые составляются благодаря межсекторальному сотрудничеству многих заинтересованных сторон.
The Administration has also made progress in civil service reform through the establishment of the Independent Reforms Commission of Administrative and Civil Services. Администрация также добилась прогресса в реформе гражданской службы благодаря созданию Независимой комиссии по реформе административной и гражданской служб.
The continued commitment of Member States to those issues will be vital in consolidating the positive gains made through our collective efforts to date. Дальнейшая готовность государств-членов заниматься этими вопросами будет иметь огромное значение для закрепления успехов, которые были достигнуты благодаря нашим совместным усилиям.