Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
But I have been following your proceedings closely through my staff. Но благодаря моим помощникам я внимательно следил за ходом обсуждения.
Again, through this procedure, the General Assembly will be kept informed on a reasonable basis of the activities of the Security Council. Кроме того, благодаря этой процедуре Генеральную Ассамблею удастся на разумной основе держать в курсе относительно деятельности Совета Безопасности.
The system has thus entered a new stage of development through the establishment of international criminal jurisdictions. Таким образом, система вступила в новую стадию развития благодаря созданию органов международного уголовного правосудия.
Effective action must be taken so that developing countries can reach their economic goals through the establishment of a more just and equitable international economic order. Необходимо предпринимать эффективные действия для того, чтобы развивающиеся страны могли достичь своих экономических целей благодаря установлению более справедливого и равноправного международного экономического порядка.
Only through concerted action can we win the battle against terrorists. Только благодаря совместным усилиям мы сможем победить в борьбе с террористами.
The Department also saved $1.7 million for 1996 through the improved selection and training of police monitors. Кроме того, в докладе отмечалось, что в 1996 году благодаря применению более эффективных систем отбора и подготовки полицейских наблюдателей была обеспечена экономия в размере 1,7 млн. долл. США.
Information dissemination activities were considerably advanced through the use of the most recent advances in information technology. Деятельность по распространению информации значительно активизировалась благодаря использованию последних достижений информационной технологии.
The field of health-care system reform has been given priority attention in a number of countries through collaborative United Nations undertakings. В ряде стран уделяется приоритетное внимание вопросам реформы системы здравоохранения благодаря совместным с Организацией Объединенных Наций мероприятиям.
Inflation was lowered primarily by dampening aggregate demand through a restrictive monetary policy. Инфляция была снижена главным образом благодаря сдерживанию совокупного спроса за счет проведения ограничительной кредитно-денежной политики.
It would also ease unemployment through the creation of jobs. Благодаря этому также снизится уровень безработицы на основе создания рабочих мест.
Project activities have led to enhanced community awareness through improved information, education and communication approaches and capacity-building for community-based HIV/AIDS support programmes. Осуществление проектов привело к повышению осведомленности общин благодаря улучшению информационных, образовательных и коммуникационных подходов, а также созданию потенциала в поддержку программ борьбы с ВИЧ/СПИДом на общинном уровне.
In the 1980s a system of financial support for house purchases (through a subsidized loan scheme) was also established. В 80-е годы была также создана система оказания помощи в приобретении жилья (благодаря механизму льготного кредитования).
This will greatly expand employment and career opportunities for young people and will enhance the international competitiveness of Australian enterprises through enhancing workforce skills. Это позволит значительно расширить возможности молодежи в сфере трудоустройства и продвижения по службе и повысит конкурентоспособность австралийских предприятий благодаря совершенствованию профессиональных навыков работников.
Second, the portfolio of assets available to domestic savers was broadened through the introduction of new financial instruments with market-determined rates. Во-вторых, благодаря введению в оборот новых финансовых инструментов с рыночными ставками был расширен портфель активов, которые могли использоваться внутренними сберегателями.
Delegations commented positively on the improved relationship between National Committees and the UNICEF secretariat through the effective coordinating efforts of the Regional Office for Europe in Geneva. Делегации дали положительную оценку факту улучшения отношений между национальными комитетами и секретариатом ЮНИСЕФ благодаря эффективной координации усилий Регионального отделения для Европы в Женеве.
Cultural tolerance has been promoted in a number of countries through various initiatives. В некоторых странах благодаря осуществлению различных инициатив обеспечена определенная степень терпимости в сфере культуры.
GEO satellite operation technology has advanced to a higher level through the accumulation of experience during 1996 and 1997. Благодаря опыту, накопленному в период 1996-1997 годов, технология эксплуатации спутников ГСО существенно продвинулась вперед.
New Caledonia shall supervise its implementation, through the gradual transfer of responsibilities for the drafting and implementation of mining regulations. Его осуществление будет контролироваться Новой Каледонией благодаря постепенной передаче функций, связанных с разработкой и применением горного права.
The Environment Unit has been able to monitor and evaluate environmental initiatives at the field level through the above mentioned activities. Благодаря осуществлению вышеупомянутых мероприятий, Экологический сектор имеет возможность осуществлять контроль и оценку экологических инициатив на местах.
ACC stresses that a sustainable reduction in poverty in the developing world can only be achieved through accelerated and sustained economic growth. АКК подчеркивает, что неуклонное сокращение масштабов нищеты в развивающемся мире может быть обеспечено лишь благодаря ускоренному и устойчивому экономическому росту.
Many of these functions are currently performed through the activities of IUFRO, CIFOR and FAO. Многие из этих функций в настоящее время выполняются благодаря деятельности МСНИЛО, СИФОР и ФАО.
Nevertheless, significant progress has been made through local efforts and in cooperation with international organizations. Между тем был достигнут существенный прогресс благодаря усилиям на местном уровне и сотрудничеству с международными организациями.
The shortage of contraceptives, owing to budgetary limitations, was being mitigated through the activities of non-governmental organizations. Острота проблемы, связанной с нехваткой противозачаточных средств из-за бюджетных ограничений, смягчается благодаря деятельности неправительственных организаций.
Most situations of violations can be addressed by implementing existing norms through the flexible methods already available. Большинство ситуаций, связанных с нарушениями, могут быть устранены за счет применения существующих норм благодаря уже разработанным гибким методам.
It has been applied flexibly through its adaptation to specific national contexts and has addressed a spectrum of needs across the region. Оно обеспечивает гибкое применение благодаря приспособлению к конкретным национальным условиям и позволяет удовлетворять разнообразные потребности в регионе.