Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Decades of relief interventions through emergency aid have saved lives but have not been able to address the underlying causes of food insecurity. Благодаря чрезвычайной помощи, оказываемой в рамках осуществляющихся на протяжении нескольких десятилетий мероприятий по оказанию помощи, удалось спасти жизнь многих людей, но не искоренить причины, лежащие в основе отсутствия продовольственной безопасности.
This is achieved through the three pillars of socially responsible investing: portfolio screening, shareholder advocacy and community investing. Это достигается благодаря трем основам социально ответственного инвестирования: критическому анализу инвестиционных портфелей, активной позиции акционеров и общинному инвестированию.
Accelerated efforts are now needed to fulfil the Dakar Framework's goals through global solidarity and decisive action. Теперь необходимо активизировать усилия по достижению целей Дакарской рамочной программы благодаря глобальной солидарности и решительным действиям.
Participants recognized that the partnerships between UNCTAD and port organizations from developed countries were of great value, including through contributions to the new scheme. Участники признали, что партнерские связи между ЮНКТАД и портовыми организациями развитых стран имеют ценное значение, в том числе благодаря вкладу в эту новую схему.
A successfully funded PPP project will help Governments to meet these needs by empowering national and local economies through private sector investment and democratic renewal. Успешно финансируемые проекты ПГЧС помогут правительствам удовлетворить эти потребности за счет развития национальной и местной экономики благодаря инвестициям частного сектора и демократическому возрождению.
The post-war reconstruction and reconciliation in Croatia are processes that necessarily take time, but can be accelerated through international support. Послевоенное восстановление и примирение в Хорватии являются процессами, которые неизбежно занимают много времени, но которые могут быть ускорены благодаря международной поддержке.
We have high hopes and confidence that the fund will be effectively utilized through partnership and effective cooperative efforts. Мы возлагаем на Фонд большие надежды и уверены в том, что он будет использоваться эффективно благодаря партнерским отношениям и эффективным усилиям на базе сотрудничества.
However, the sustainability of the justice sector can be achieved only through the direct support of bilateral and multilateral development partners. Вместе с тем устойчивый характер системы правосудия может быть обеспечен только благодаря прямой поддержке двусторонних и многосторонних партнеров в области развития.
Since its entry into force, it had gradually been strengthened through its parties' joint efforts. Со своего вступления в силу она то и дело подвергается укреплению благодаря совместным усилиям государств-участников.
In the last six years, INDISCO projects in Asia and Africa created some 15,000 sustainable jobs for indigenous peoples through cooperatives. За последние шесть лет благодаря осуществлению проектов ИНДИСКО в Азии и Африке с помощью кооперативов было создано около 15000 устойчивых рабочих мест для коренных народов.
Particularly through trade, it was also the major impetus for economic recovery in several developing countries and economies in transition. Благодаря, в частности, торговле этот процесс стал также важным стимулом для экономического подъема в некоторых развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Some 1,200 returnees in "Somaliland" improved their families' incomes through a microcredit scheme. Благодаря механизму микрокредитования примерно 1200 возвращенцев в «Сомалиленде» повысили доходы своих семей.
In the 1998 academic year the university sector received a total of $685 million through EFTS bulk funding. В 1998 учебном году университеты получили в общей сложности 685 млн. долл. благодаря валовому финансированию ЕФТС.
Using PRSP as a framework enabled better donor coordination, through the involvement of the Bretton Woods institutions. Использование в качестве основы ДССН способствует улучшению координации действий доноров благодаря вовлечению в этот процесс бреттон-вудских учреждений.
Progress had been made to strengthen the international financial system through the establishment of codes and standards. Благодаря принятию кодексов и стандартов был достигнут прогресс в деле укрепления международной финансовой системы.
A high proportion of owner occupied houses, whether privately constructed or obtained through such programmes, are acquired by taking out a mortgage. Большая доля индивидуальных домов, построенных в частном порядке или полученных благодаря таким программам, приобретается путем получения ссуды.
We continue to hope that the Council will be able, through painstaking consultations and negotiations, to adopt this draft resolution by consensus. Мы по-прежнему надеемся, что, благодаря напряженной работе в рамках консультаций и переговоров, Совет сможет принять эту резолюцию консенсусом.
These three broad sets of accounts are fully integrated through sequential accounts that range from production up to balance-sheet accounts. Эти три широкие набора счетов являются полностью интегрированными благодаря последовательным счетам, начинающимся со счета производства и кончая балансовым счетом.
One important use of GIS technology which might be overlooked is the capability to improve statistics for all customers through internal GIS applications. Еще одним важным видом использования технологии ГИС, который может быть недооценен, является возможность совершенствования статистических данных для всех пользователей благодаря внутренним приложениям ГИС.
In this way, through legislation and agreements, the municipal authorities have satisfactory control of new building in the municipality. Таким образом, благодаря законодательству и соглашениям муниципальные власти имеют достаточный контроль над строительством новых зданий в соответствующих населенных пунктах.
That had now become possible through the concept of the virtual university. В настоящее время это стало возможным благодаря концепции виртуального университета.
It contributes to conflict prevention and peace through job creation, poverty alleviation and social stability. Развитие промышленности способствует предупреждению конфликтов и упрочению мира благодаря созданию рабочих мест, смягчению остроты проблемы нищеты и обеспечению социальной стабильности.
This has been achieved through intense treatment advocacy, generic competition and a wider commitment to differential pricing by the pharmaceutical industry. Этого удалось достичь благодаря активной пропаганде лечения, конкуренции на рынке лекарств и более широкому применению фармацевтическими компаниями дифференцированной ценовой политики.
South Africa achieved notable success in confronting urban terrorism in the late 1990s through its People Against Gangsterism and Drugs initiative. В конце 90-х годов Южная Африка добилась значительных успехов в борьбе с городским терроризмом благодаря инициативе «Граждане против бандитизма и наркотиков».
Second, many noted that the Bonn Agreement allowed for progressively more representative forms of government through a three-stage process. Во-вторых, как многие отметили, Боннское соглашение обеспечивает возможность, благодаря трехэтапному процессу, переходить ко все более представительным формам государственного управления.