Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The report also pointed out the enhancement of African peacekeeping capacity, including through a focus on gender equality. В докладе отмечено также укрепление миротворческого потенциала в Африке, в том числе благодаря уделению повышенного внимания гендерному равенству.
Real progress was being realized, he said through the establishment of the Constitutional Review Commission in February 2004. По словам оратора, реальный прогресс был достигнут благодаря созданию в феврале 2004 года Комиссии по пересмотру конституции.
A strong skills base also promotes productivity, incomes and access to employment opportunities through adaptability to change and the capacity to innovate. Кроме того, высокий уровень профессиональной подготовки способствует повышению производительности, росту доходов и расширению доступа к возможностям трудоустройства благодаря способности адаптироваться к переменам и восприимчивости к новшествам.
Productivity is boosted through higher access speed and enhanced accuracy by reducing human intervention. Повышение производительности обеспечивается благодаря более оперативному доступу и повышению точности данных за счет сокращения ручных операций.
Furthermore, through active participation in inter-agency forums, the Library will promote knowledge-sharing throughout the United Nations system. Кроме того, благодаря активному участию в межучрежденческих форумах Библиотека будет поощрять обмен информацией в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Exchange of information throughout the system is enhanced through the maintenance of a series of databases and websites. Обмен информацией в рамках всей системы расширяется благодаря ведению ряда баз данных и веб-сайтов.
The questionnaire was administered electronically, with anonymity guaranteed through the expertise and technology of an external consulting firm. Этот вопросник распространялся в электронной форме, при этом его анонимность была гарантирована благодаря опыту и техническим средствам привлеченной со стороны консультативной фирмы.
Considerable progress has been achieved in furthering harmonization in this field through the work of the inter-agency travel network. Значительный прогресс был достигнут в деле дальнейшей унификации в этой области благодаря работе Межучрежденческой сети оформления поездок.
We hope that it will enable us to increase the indirect benefits to be gained through growing participation by developing countries in international trade. Мы надеемся, что эта конференция будет содействовать получению косвенных выгод благодаря растущему участию развивающихся стран в международной торговле.
He was therefore pleased that the World Bank could constructively contribute to the academic and policy debate through its expertise in data collection and analysis. Поэтому он с удовлетворением отмечает, что Всемирный банк может внести конструктивный вклад в научные и политические обсуждения благодаря своему практическому опыту сбора и анализа данных.
Efforts should also be made to conserve natural resources while bringing benefits to local populations through sustainable development. Следует также предпринять усилия по сохранению природных ресурсов, но так, чтобы они в то же время приносили пользу местному населению благодаря устойчивому развитию.
In the sphere of health, remarkable progress had been made in reducing child mortality and malnutrition through an extended immunization programme. Благодаря программам всеобщей иммунизации в сфере здравоохранения существенно снизились уровни детской смертности и заболеваний, связанных с недоеданием.
Complementary capacities and approaches could be provided through close coordination and cooperation with regional and subregional organizations and multinational arrangements. Дополнительные ресурсы и возможности могут быть мобилизованы благодаря тесной координации и сотрудничеству с региональными и субрегиональными организациями и многонациональными механизмами.
Interactions and collaboration among national platforms are increasing through multilateral and bilateral meetings, assisted by the Strategy secretariat and Task Force members. Уровень взаимодействия и сотрудничества между национальными платформами повышается благодаря проведению многосторонних и двусторонних совещаний при содействии секретариата Стратегии уменьшения опасности бедствий и членов Целевой группы.
An international finance facility might be a useful source of additional resources if it minimized transaction costs and ensured country ownership through direct budget support. Международная финансовая структура может являться полезным источником дополнительных ресурсов, в случае если благодаря ей будут сведены к минимуму трансакционные издержки и будет обеспечено соблюдение принципа ответственности конкретной страны посредством прямой поддержки ее бюджета.
In the Mediterranean, regional cooperation continues to be strengthened through the Barcelona process and other initiatives for subregional consultation. В Средиземноморье региональное сотрудничество продолжает укрепляться благодаря Барселонскому процессу и другим инициативам по развитию субрегионального сотрудничества.
One of the most significant is an obstacle that prevents greater wealth creation through free trade. Одним из самых значительных является препятствие, которое не позволяет нам создавать больше богатства благодаря свободной торговле.
The steps taken recently in that direction through the hard work of the African Union are proof of this. Подтверждением этого факта являются шаги, предпринятые недавно в этом направлении благодаря напряженной работе Африканского союза.
History shows us that all civilizations have been enriched and developed through dialogue and interaction with other civilizations. История показывает, что все цивилизации обогащались и развивались благодаря диалогу и взаимодействию с другими цивилизациями.
That has been achieved through the Government's allocation of the highest amount of resources to the education and health sectors year after year. Это происходит благодаря выделению правительством в течение ряда лет максимального объема ресурсов на цели развития секторов образования и здравоохранения.
9.4. Investigations conducted more effectively through improved procedures. 9.4 Более эффективное проведение расследований благодаря применению усовершенствованных процедур.
Despite limited cooperation in this regard, several cases have been successfully concluded through the use of publicly available information. Несмотря на ограниченное сотрудничество в этой области, расследование нескольких случаев было успешно завершено благодаря использованию общедоступной информации.
The Nigerian model is a perfect illustration of what can be achieved through genuine commitment to the reintegration process. Модель Нигерии является прекрасной иллюстрацией того, что может быть достигнуто благодаря искренней приверженности процессу реинтеграции.
In that context, we call on delegations to strive to make that segment more productive through interaction. В этой связи мы призываем делегации предпринять дополнительные усилия, чтобы сделать этот сегмент более продуктивным благодаря интерактивной дискуссии.
We hope that, through the establishment of health care centres and the provision of vaccines that change will soon be effected. Мы надеемся, что благодаря созданию медицинских центров и обеспечению вакцинации подобное изменение концепции может быть достигнуто.