Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
As mentioned above, the rural sector managed to cushion some of the urban unemployed through strong family relationships of urban workers. Как указывалось выше, некоторым безработным из городских районов удалось устроиться в сельскохозяйственном секторе благодаря их крепким семейным связям.
Sustainable management of national resources through environmental education. Устойчивое использование национальных ресурсов благодаря экологическому просвещению.
Improvement of condition of participating refugee women through enhanced opportunity for work or resettlement. Улучшение положения женщин-беженцев, участвующих в такой деятельности, благодаря расширению возможности получения работы или переселения.
In less than three decades, the mortality rate of children under the age of five had been reduced through vaccination programmes. Благодаря программам иммунизации менее чем за три десятилетия был сокращен уровень смертности детей в возрасте до 5 лет.
Jobs, in particular, will help young people to create new lives through serious work. Рабочие места, в частности, помогут молодежи начать новую жизнь благодаря серьезной работе.
Adequate private insurance can be boosted in the future through public education, improved insurance institutions, and lower insurance costs. Компетентное личное страхование может вырасти в будущем благодаря государственному образованию, улучшению страховых учреждений и более низким страховым издержкам.
Non-governmental organizations increased awareness of human rights through public information, education and training activities. Благодаря деятельности в области информации, просвещения и подготовки кадров они обеспечивают информирование общественности о правах человека.
After the oil price hikes of 1974 and 1980, Japan's economy recovered through export-led growth. После подъема цен на нефть в 1974 и 1980 годах, восстановление японской экономики произошло благодаря росту, вызываемому экспортом.
Authoritarian party-states, such as China and Vietnam, survive, but not through commitment to communism. Авторитарные партийные государства, такие как Китай и Вьетнам, выжили, но не благодаря приверженности коммунизму.
Expanded membership would also enhance the role of the new forces that are currently becoming more important through their influence on international events. Расширение членского состава укрепит роль новых сил, которые в настоящее время приобретают все большее значение благодаря их влиянию на международные события.
In addition, through the development of its Web site, CEP is also making relevant publications available in electronic format. Кроме того, благодаря разработке собственного информационного киоска КЭП обеспечивает также наличие соответствующих публикаций в электронном формате.
The expert from Zimbabwe informed the meeting on progress made in cutting waiting lists for telephone connections through the introduction of cellular telephony. Эксперт из Зимбабве проинформировал Совещание о сокращении числа лиц, ожидающих подключения к телефонной связи, благодаря внедрению ячеистой телефонии.
Efficient utilization of inputs through technical assistance can help to reduce costs and may be as important as the financial costs. Эффективное использование производственных ресурсов благодаря технической помощи может способствовать снижению расходов и может иметь столь же важное значение, как и финансовые издержки.
Many of those values were being transported through the television programmes and movies that reached into homes everywhere thanks to satellite TV. Многие из них распространяются через телевизионные программы и кинофильмы, которые транслируются повсюду в домах благодаря возможностям спутникового телевидения.
This exercise is now underway, on the basis of extra-budgetary resources provided through the recently operational LDC trust fund. Работа в этом направлении уже осуществляется в настоящее время благодаря внебюджетным ресурсам, предоставленным через начавший недавно функционировать целевой фонд для НРС.
There, the United Nations influence was augmented through constant dialogue with the parties on the ground and with other States. Там влияние Организации Объединенных Наций было усилено благодаря постоянному диалогу со сторонами на местах и с другими государствами.
Since the collapse of the Soviet Union, the health service has deteriorated and survives only through international support. После распада Советского Союза уровень медицинского обслуживания снизился, и система здравоохранения продолжает функционировать только благодаря международной поддержке.
I congratulate all of the countries which, through their generous financial contributions, made possible the practical organization of this seminar. Я выражаю признательность всем странам, благодаря щедрой финансовой помощи которых удалось обеспечить проведение этого семинара.
Since 1985, 2.5 million young lives have been saved through low-cost health programmes. С 1985 года благодаря программам недорогостоящего медицинского обслуживания удалось спасти жизнь 2,5 миллионам молодых людей.
It offers excellent opportunities to trade at lower cost through the elimination of intermediation and participation in global markets. Она открывает превосходные возможности для торговли с меньшими затратами благодаря тому, что устраняется посредничество и отпадает необходимость выхода на глобальные рынки.
This became possible through democratic change and economic reforms. Это стало возможным благодаря демократическим преобразованиям и экономическим реформам.
It is apparent that the number of checkpoints has been reduced through the efforts of IPTF with SFOR support. Очевидно, что число контрольно-пропускных пунктов было сокращено благодаря усилиям СМПС при поддержке СПС.
Competitiveness in global markets requires both high productivity and high quality and cannot be achieved through low wages alone. Для обеспечения конкурентоспособности на глобальных рынках требуется как высокая производительность, так и высокое качество, и ее нельзя добиться только благодаря низкому уровню заработной платы.
There was general agreement that the effectiveness of the Committee's work would be improved through wider dissemination of its reports. По общему мнению участников, эффективность работы Комитета повысится благодаря более широкому распространению его докладов.
Closer collaboration among countries at the regional/subregional levels could help avoid revenue losses and other types of losses through greater harmonization of incentives. Более тесное сотрудничество между странами на региональном/субрегиональном уровне могло бы способствовать избежанию потерь в доходах и других потерь благодаря более согласованной системе стимулов.