| They come through with a new technological breakthrough. | Они далеко впереди благодаря новому технологическому прорыву. |
| After all, we were invited only through Uncle Stashek, who helped al-Hilwani's son get out of jail. | Ведь нас пригласили только, благодаря дяде Сташеку, который помог сыну аль-Хилуани выйти из тюрьмы. |
| No, he lived this long through natural means. | Нет, он жил так долго благодаря природным процессам. |
| Yes, what I mean is, thousands of years ago... predators survived through their aggressive... hunting instincts. | Ну, я хочу сказать, что тысячи лет назад хищники выживали благодаря своим агрессивным охотничьим инстинктам. |
| I discovered something about love and design through a project called Deep Blue. | Я сделал кое-какие открытия в отношении любви и дизайна благодаря проекту Deep Blue. |
| It happened through a principle known as kin selection. | А произошло это благодаря принципу т.н. семейного отбора. |
| What crystals are possible, we can understand through the mathematics of symmetry. | Благодаря математике симметрии мы можем определить какие кристаллы возможны. |
| Well, maybe we can find him through his patterns of life and behavior. | Возможно, мы можем найти его, благодаря модели его жизни и поведения. |
| Mine is about a futuristic amusement park... where dinosaurs are brought to life through advanced cloning techniques. | Про футуристический парк развлечений где динозавры оживают благодаря технологиям клонирования. |
| We'll know everything that's going on through the mic we put in Jared's truck. | Мы будем знать всё, что происходит, благодаря микрофону в пикапе Джареда. |
| 26 years ago, you came here travelling, and through luck and perseverance you landed a job working for a successful author. | 26 лет назад вы путешествовали и приехали сюда, и благодаря удаче и настойчивости устроились на работу к успешной писательнице. |
| Neither have I provided electricity to my village through sheer ingenuity. | Я также не снабдил электричеством свою деревню, благодаря чистой изобретательности. |
| And now, through belle, there's love in my life again. | А теперь, благодаря Белль, в мою жизнь вернулась любовь. |
| And this is the great pleasure of science: the defeat of our intuition through experimentation. | И в этом заключается вся прелесть науки: победа над интуицией благодаря эксперименту. |
| Everyone knows this is how you put yourself through college. | Все знают, что ты благодаря этому колледж закончил. |
| I got through to London, thanks to their radio. | Я связалась с Лондоном, благодаря их радио. |
| That big little girl is sending my sales through the roof. | Благодаря этой здоровенной малышке, мои продажи взлетели до потолка. |
| 26 of ours put through college by the Memorial Foundation so far. | 26 наших ребят закончили колледж благодаря Мемориальному фонду. |
| Well, Phillip, I hope you've learned something through this whole experience. | Я надеюсь, благодаря опыту, ты кое-что усвоил. |
| But with Colonel Packard's helicopter transport, we will be the first to break through to the other side. | Но благодаря вертолетам полковника Пакарда, мы будем первыми, кто прорвется на другую сторону. |
| José Rodríguez Gacha, who we tracked to Cartagena through one of our informants. | Хосе Родригес Гача, Которого, благодаря одному из информаторов, мы выследили в Картахене. |
| Administrative costs of the Programme are maintained at a minimum through group arrangements with educational institutions in South Africa. | Административные расходы Программы поддерживаются на минимальном уровне благодаря групповым соглашениям с учебными заведениями в Южной Африке. |
| The approach of the Centre has been firmly institutionalized through the drafting of the handbook and guidelines referred to above. | Этот подход Центра был официально закреплен благодаря подготовке вышеупомянутого справочника и руководящих принципов. |
| In particular, the areas of electoral assistance provided by the Centre have become clearly defined through this cooperation. | В частности, благодаря этому сотрудничеству были четко определены направления помощи, оказываемой Центром в организации и проведении выборов. |
| This is primarily because ITC wishes to build up knowledge of its activities through the employment of permanent staff. | Это вызвано главным образом тем, что ЦМТ хотел бы накопить опыт осуществления своей деятельности благодаря использованию постоянных сотрудников. |