| What I'm trying to say is we've both been through a lot and... we should probably take the time and think about what we want. | Я пытаюсь сказать, что мы обе через многое прошли, и... нам нужно немного подумать о том, чего мы сами хотим. |
| Axl, I'm sure you have plenty of things to write about if you just think about it. | Аксель, я уверена, тебе есть о чем написать, тебе нужно только подумать. |
| Jess, would it help to think about your first day as a teacher? | Джесс, попробуй подумать о своем первом дня в качестве учителя? |
| Look, in the future there's a place called Jamba Juice and they make you think it's healthy, but it just makes you fat. | Слушай, в будущем есть место под названием "Джамбо Джус", и они заставят тебя подумать, что это полезно, но это только сделает тебя толще. |
| I have been on the sidelines for so long, I didn't know if anybody would ever think I have what it takes again. | Я так долго была на скамейке запасных, я не думала, что кто-нибудь снова мог подумать, что во мне есть то, что нужно. |
| Got something new to think about, then, haven't you? | Тогда тебе есть над чем подумать, правда? |
| I mean, she can't sing or act, so it's actually kind of insane, if you think about it. | То есть, она не певица, не актриса, так что безумие какое-то, если подумать. |
| So why don't you think about your boy and let me take him to a safe place? | Так почему тебе не подумать о своём мальчике и позволить мне отвезти его в безопасное место? |
| He just told me he got in with some bad people and to think about what I want to tell Lucy in case he's on the news. | Он только сказал мне, что связался с плохими людьми, и просил подумать, что я скажу Люси, если его будут в новостях показывать. |
| I suppose in time I'll be sensible, but I've got to have time to think. | Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать. |
| Did you not hear me, or do you need time to think about it? | Вы не расслышали меня, или вам нужно время подумать? |
| How could you think that I would actually do that? | Как ты вообще могла подумать, что я на это пойду? |
| And if you think about it so many of the products that we're surrounded by, they want you to be very aware of just how clever the solution was. | Если подумать, то мы окружены большим количеством продуктов, которые хотят чтобы вы знали о том, как умно они были сделаны. |
| How could you think I wouldn't notice you gave away my rabbit? | Как ты могла подумать, что я не замечу, что ты убрала моего кролика? |
| as crazy as you think I am right now. | Настолько же, насколько и я, как ты можешь подумать. |
| You have to think for yourself on this one. I really tried. | ы должны хоть раз подумать о себе. я очень старалс€. |
| I mean, wouldn't that make her think that you were still interested? | Я имею ввиду, не заставило бы это, ее подумать, что она тебе все еще интересна? |
| To think we used to look like that, girls! | Подумать только, какими мы были, девчонки! |
| You might want to think about it, all right? | Может, тебе лучше подумать как следует? |
| Mr. Shue, can I have a couple days to think about it? | Мистер Шу, у меня есть пара дней подумать об этом? |
| 'Only I realised afterwards, 'you might think I was being serious.' | До меня потом только дошло, что ты могла подумать, будто я это всерьез. |
| Or, perhaps you'd like another five days... to think about it. | Или, может, вам надо еще пять дней... чтобы подумать об этом! |
| You'll have plenty of time to think about your futures... in Leavenworth. | У вас будет много времени, чтоб подумать о будущем в федеральной тюрьме |
| I just figured if I told anybody but you, you might think I'm riding the rock. | Я просто подумал, что если расскажу об этом кому-то, кроме тебя... ты можешь подумать, что я нанюхался. |
| Why should we think you won't rip us off? | Мы можем подумать, что ты хочешь избавиться от нас. |