What I'm trying to say is we've both been through a lot and... we should probably take the time and think about what we want. |
Я пытаюсь сказать, что мы обе через многое прошли, и... нам нужно немного подумать о том, чего мы сами хотим. |
Axl, I'm sure you have plenty of things to write about if you just think about it. |
Аксель, я уверена, тебе есть о чем написать, тебе нужно только подумать. |
Jess, would it help to think about your first day as a teacher? |
Джесс, попробуй подумать о своем первом дня в качестве учителя? |
Look, in the future there's a place called Jamba Juice and they make you think it's healthy, but it just makes you fat. |
Слушай, в будущем есть место под названием "Джамбо Джус", и они заставят тебя подумать, что это полезно, но это только сделает тебя толще. |
I have been on the sidelines for so long, I didn't know if anybody would ever think I have what it takes again. |
Я так долго была на скамейке запасных, я не думала, что кто-нибудь снова мог подумать, что во мне есть то, что нужно. |
Got something new to think about, then, haven't you? |
Тогда тебе есть над чем подумать, правда? |
I mean, she can't sing or act, so it's actually kind of insane, if you think about it. |
То есть, она не певица, не актриса, так что безумие какое-то, если подумать. |
So why don't you think about your boy and let me take him to a safe place? |
Так почему тебе не подумать о своём мальчике и позволить мне отвезти его в безопасное место? |
He just told me he got in with some bad people and to think about what I want to tell Lucy in case he's on the news. |
Он только сказал мне, что связался с плохими людьми, и просил подумать, что я скажу Люси, если его будут в новостях показывать. |
I suppose in time I'll be sensible, but I've got to have time to think. |
Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать. |
Did you not hear me, or do you need time to think about it? |
Вы не расслышали меня, или вам нужно время подумать? |
How could you think that I would actually do that? |
Как ты вообще могла подумать, что я на это пойду? |
And if you think about it so many of the products that we're surrounded by, they want you to be very aware of just how clever the solution was. |
Если подумать, то мы окружены большим количеством продуктов, которые хотят чтобы вы знали о том, как умно они были сделаны. |
How could you think I wouldn't notice you gave away my rabbit? |
Как ты могла подумать, что я не замечу, что ты убрала моего кролика? |
as crazy as you think I am right now. |
Настолько же, насколько и я, как ты можешь подумать. |
You have to think for yourself on this one. I really tried. |
ы должны хоть раз подумать о себе. я очень старалс€. |
I mean, wouldn't that make her think that you were still interested? |
Я имею ввиду, не заставило бы это, ее подумать, что она тебе все еще интересна? |
To think we used to look like that, girls! |
Подумать только, какими мы были, девчонки! |
You might want to think about it, all right? |
Может, тебе лучше подумать как следует? |
Mr. Shue, can I have a couple days to think about it? |
Мистер Шу, у меня есть пара дней подумать об этом? |
'Only I realised afterwards, 'you might think I was being serious.' |
До меня потом только дошло, что ты могла подумать, будто я это всерьез. |
Or, perhaps you'd like another five days... to think about it. |
Или, может, вам надо еще пять дней... чтобы подумать об этом! |
You'll have plenty of time to think about your futures... in Leavenworth. |
У вас будет много времени, чтоб подумать о будущем в федеральной тюрьме |
I just figured if I told anybody but you, you might think I'm riding the rock. |
Я просто подумал, что если расскажу об этом кому-то, кроме тебя... ты можешь подумать, что я нанюхался. |
Why should we think you won't rip us off? |
Мы можем подумать, что ты хочешь избавиться от нас. |