| You ever get a chance to relax and think yet? | У вас была возможность расслабиться и подумать? |
| But isn't it nice to think that you could? | Но разве это не мило подумать, что ты можешь? |
| Thinking about how surprising it is to have so much to think about with Vin Diesel. | Думаю, как удивительно, что мне есть что подумать о Вине Дизеле. |
| Actually, we'll have plenty of time to think, 'cause we're driving to Connecticut. | У нас, на самом деле, куча времени, чтобы подумать, потому что мы едем в Коннектикут. |
| So anyway, if you think about it "manure" is not really that bad a word. | И если подумать "навоз" не такое уж плохое слово. |
| I've not even had time to think about what it is that I genuinely want. | У меня нет времени подумать, чего я на самом деле хочу. |
| You'd think that would embarrass me, but I'm maxed out. | Ты могла подумать, что это смутит меня, но я пьян в стельку. |
| Just let me sit down for a second and think! | Просто дайте мне посидеть немного и подумать! |
| How could you think that was a good idea? | Как ты мог подумать, что это хорошая идея? |
| You'd think if they wanted to thank me with champagne, they'd go to the trouble of finding out if I drink first. | Можно подумать, что если они хотели отблагодарить меня шампанским, могли бы потрудиться и узнать, пью ли я его. |
| She said she had to think things over. | Она сказала, что ей надо подумать |
| Not a man to cross you might think. | ћожно подумать, что никто не мог с ним поладить. |
| You mustn't think it aslant again | Вы не должны подумать это наискось снова |
| Come to think about it, I might jump in there myself. | Хотя, если так подумать, я и сам могу попрыгать. |
| I can see how, being a KT, you might think "Ladies" Applies to you. | Я вижу как, будучи КТ, ты можешь подумать, что обращение "Дамы" относиться к тебе. |
| So, tonight, I tried to get Liv to spread her wings and live a little and maybe even think twice about marrying you. | Поэтому сегодня я уговорила Лив расправить крылья и немного пожить и возможно еще раз подумать, стоит ли выходить за тебя замуж. |
| Good, 'cause I'd hate to think you're having doubts about this. | Хорошо. Потому что мне даже страшно подумать, что у тебя есть сомнения по этому поводу. |
| Make me think I was the daddy? | Заставить меня подумать, что отец я? |
| What am I supposed to think about that? | И что я, по-твоему, должен был после всего этого подумать? |
| Anyone would think you didn't have a life to live, Martha. | Можно подумать, что у тебя нет личной жизни, Марта. |
| How could you think that we'd beat you? | Как ты могла подумать, что мы тебя будем бить? |
| Listen, we need to think over how to get me to the disco. | Слушай, надо подумать, как на дискотеку выцепить. |
| How could you think that rewriting the past was any kind of solution? | Да как ты вообще мог подумать что переписать прошлое может быть решением проблемы? |
| But that if it was true, you wouldn't have to get that far away from me to think. | Но будь это правдой, тебе не пришлось бы уезжать от меня так далеко, чтобы подумать. |
| And it's time you think about your relationship with this family as it is now, not as it was then. | Время подумать об нынешних, а не прежних отношениях с семьёй. |