You ever get a chance to relax and think yet? |
У вас была возможность расслабиться и подумать? |
But isn't it nice to think that you could? |
Но разве это не мило подумать, что ты можешь? |
Thinking about how surprising it is to have so much to think about with Vin Diesel. |
Думаю, как удивительно, что мне есть что подумать о Вине Дизеле. |
Actually, we'll have plenty of time to think, 'cause we're driving to Connecticut. |
У нас, на самом деле, куча времени, чтобы подумать, потому что мы едем в Коннектикут. |
So anyway, if you think about it "manure" is not really that bad a word. |
И если подумать "навоз" не такое уж плохое слово. |
I've not even had time to think about what it is that I genuinely want. |
У меня нет времени подумать, чего я на самом деле хочу. |
You'd think that would embarrass me, but I'm maxed out. |
Ты могла подумать, что это смутит меня, но я пьян в стельку. |
Just let me sit down for a second and think! |
Просто дайте мне посидеть немного и подумать! |
How could you think that was a good idea? |
Как ты мог подумать, что это хорошая идея? |
You'd think if they wanted to thank me with champagne, they'd go to the trouble of finding out if I drink first. |
Можно подумать, что если они хотели отблагодарить меня шампанским, могли бы потрудиться и узнать, пью ли я его. |
She said she had to think things over. |
Она сказала, что ей надо подумать |
Not a man to cross you might think. |
ћожно подумать, что никто не мог с ним поладить. |
You mustn't think it aslant again |
Вы не должны подумать это наискось снова |
Come to think about it, I might jump in there myself. |
Хотя, если так подумать, я и сам могу попрыгать. |
I can see how, being a KT, you might think "Ladies" Applies to you. |
Я вижу как, будучи КТ, ты можешь подумать, что обращение "Дамы" относиться к тебе. |
So, tonight, I tried to get Liv to spread her wings and live a little and maybe even think twice about marrying you. |
Поэтому сегодня я уговорила Лив расправить крылья и немного пожить и возможно еще раз подумать, стоит ли выходить за тебя замуж. |
Good, 'cause I'd hate to think you're having doubts about this. |
Хорошо. Потому что мне даже страшно подумать, что у тебя есть сомнения по этому поводу. |
Make me think I was the daddy? |
Заставить меня подумать, что отец я? |
What am I supposed to think about that? |
И что я, по-твоему, должен был после всего этого подумать? |
Anyone would think you didn't have a life to live, Martha. |
Можно подумать, что у тебя нет личной жизни, Марта. |
How could you think that we'd beat you? |
Как ты могла подумать, что мы тебя будем бить? |
Listen, we need to think over how to get me to the disco. |
Слушай, надо подумать, как на дискотеку выцепить. |
How could you think that rewriting the past was any kind of solution? |
Да как ты вообще мог подумать что переписать прошлое может быть решением проблемы? |
But that if it was true, you wouldn't have to get that far away from me to think. |
Но будь это правдой, тебе не пришлось бы уезжать от меня так далеко, чтобы подумать. |
And it's time you think about your relationship with this family as it is now, not as it was then. |
Время подумать об нынешних, а не прежних отношениях с семьёй. |