| Burnout - too much pressure, too much stress, too little time to think about yourself. | Изнеможение - слишком большое давление, слишком большой стресс, слишком мало времени чтобы подумать о себе. |
| Instead of thinking about those creditors, why not think more about yourself? | Вместо мыслей об этих кредиторах, почему бы не подумать больше о себе? |
| I can see how she might think that you're putting the job before her. | Я понимаю, почему она могла подумать, что ты ставишь работу на 1-ое место. |
| They might think that I knew what he was planning to do. | Они могут подумать, что я знал о том, что он задумал. |
| some time to think, maybe I would. | если дать время подумать, я, может быть, и соглашусь. |
| Have you never stopped to think - Will you stop? | Ты хоть раз останавливался, чтобы подумать... |
| Who would ever think that someone like him could fall so low. | Да. Кто мог подумать, что он так низко падёт. |
| I've got a lot of things to think about. | Мне есть, о чем подумать. |
| It's time to think about your future, Buffy... about your whole life. | Время подумать о твоем будущем, Баффи, о всей твоей жизни. |
| You might think, they have clean money! | Можно подумать, у них чистые деньги! |
| You rushed me into signing that piece of paper without giving me a chance to think about what I was doing. | И отправил меня подписывать бумаги не дал ни единого шанса подумать, что я делаю. |
| How could you think that, Gaby? | Как ты могла такое подумать, Габи? |
| We have to think about our neighborhood, our children. | Мы должны подумать о наших соседях, о наших детях. |
| And I guess what I'm asking you to do is to think about not turning away. | И, я полагаю, я попрошу вас подумать о том, чтобы не обходить это. |
| Just think how pleased I am! | Подумать только, как я рада! |
| Your scientists were so preoccupied with whether or not they could, they didn't stop to think if they should. | Ваши ученые слишком беспокоились о своих талантах, что даже забыли подумать, стоит ли вообще это делать. |
| To think that there'd be anything between us besides friendship? | Подумать только, что между нами могло быть что-то кроме дружбы. |
| Unless you want her married to a third-rate colonial official with no money and bad teeth, Susan had better think again. | Если вы не хотите выдать ее замуж за третьеразрядного чиновника без денег и с плохими зубами, Сьюзан лучше еще раз подумать над этим. |
| Where do you think you are going? | Где Вам подумать что Вы собираетесь? |
| How could you possibly think I would wear something like this? | Как ты вообще могла подумать, что я надену что-то подобное? |
| Look, you seem to care a whole lot about those rats' lives, and yet you don't even think twice about risking your own. | Ты так озабочен жизнью крысы, но не хочешь подумать о риске своей собственной жизни. |
| And to think I attempted to negotiate with him! | Подумать только, я решил вести с ним переговоры! |
| Jim, how can you even think that? | Джим, как ты мог такое подумать! |
| You might want to think twice before you sneak up on a man holding a loaded M-24. | Лучше дважды подумать перед тем, как красться за человеком с М-24. |
| What kind of nut would think that? | Что за тупица мог так подумать? |