Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Подумать

Примеры в контексте "Think - Подумать"

Примеры: Think - Подумать
In that connection, the upcoming consideration of the Commission's Internet website will be an opportunity to think about establishing a genuine platform for discussion among all stakeholders. В этой связи предстоящее обсуждение веб-сайта Комиссии в Интернете обеспечивает возможность подумать о создании подлинной платформы для дискуссий между всеми заинтересованными сторонами.
At the same time, it would be reasonable to think about the concrete proposals about enhancing the effectiveness of international monitoring of the CIS peacekeeping operation. В то же время было бы целесообразно подумать над конкретными предложениями о повышении эффективности международного контроля за операциями СНГ по поддержанию мира.
Those who hide, protect and advocate for the criminals responsible for the 1994 genocide should think twice before persisting in this evil behaviour. Тем, кто укрывает, защищает и выступает в защиту преступников, ответственных за геноцид 1994 года, следует подумать дважды и отказаться от своих пагубных подходов к этой проблеме.
Given wide publicity about international charitable relief efforts and voluntary contributions to Japan, one might think that the country's economic loss was shared internationally. Учитывая широкую огласку международных благотворительных усилий и добровольных пожертвований в пользу Японии, можно подумать, что экономический ущерб для страны был распределён в международном масштабе.
One might almost think that Saddam was still alive and in power, so his overthrow had to be prepared all over again. Можно подумать, что Саддам все еще жив и у власти, и готовится его повторное свержение.
We must think about how to integrate our social and economic programmes with the general imperative of the new culture of prevention. Мы должны подумать над тем, как интегрировать наши социально-экономические программы в общий императив новой культуры предотвращения.
Now that we have initiated substantive work under your able chairmanship, we must also think about how to sustain our activities in a credible way. Сейчас, когда мы начали предметную работу под вашим умелым руководством, нам надо подумать и о том, как нам убедительным образом поддерживать свою деятельность.
In particular, the dynamic of European construction towards a truly common foreign policy should prompt us to think about European Union representation within the Security Council. В частности, динамика европейского строительства в направлении создания поистине общей внешней политики должна побудить нас подумать о представительстве Европейского союза в Совете Безопасности.
In our view, the time has come to think about what can be done to improve the situation in this area. Как представляется, назрела необходимость подумать о том, что можно было предпринять для улучшения положения дел в этой сфере.
We have to think about further developing prevention mechanisms that safeguard the most vulnerable groups, including women, children and the displaced. Нам необходимо подумать о совершенствовании превентивных механизмов, призванных обеспечивать защиту наиболее уязвимых групп, включая женщин, детей и перемещенных лиц.
Participants suggested that it was time to think about and discuss how to have a comprehensive system to make debt resolution more timely, fair and orderly. Участники высказали мысль о том, что пришло время подумать и обсудить вопрос о том, как создать всеобъемлющую систему для более своевременного, справедливого и упорядоченного урегулирования долговых проблем.
In conjunction with the tenth anniversary of the adoption of NEPAD, we need to think afresh how resources and creative energies could be better channelled. В связи с десятой годовщиной принятия НЕПАД мы должны вновь подумать о том, как наилучшим образом воспользоваться ресурсами и применить творческую энергию.
The reform process also offers us the possibility - and necessity - to think about a code of conduct that we should adhere to during election campaigns as well. Процесс реформирования также обеспечивает возможность - и необходимость - подумать о кодексе поведения, которого также следует придерживаться в ходе избирательных кампаний.
Workers have to think long term, as well as short term, with a broader strategic perspective if they are to avoid bearing the cost of such changes. Трудящимся, чтобы не превратиться в стрелочников, на которых взвалят расходы в связи с подобными переменами, должны подумать как о ближайшем, так и о далеком будущем в рамках более широкой стратегической перспективы.
States therefore need to think about how to integrate such considerations into areas like investment and trade policy; securities and corporate law; and export credit and insurance. Поэтому государствам необходимо подумать о том, как интегрировать подобные соображения в такие сферы, как инвестиционная и торговая политика; регулирование сделок с ценными бумагами и корпоративное право; и кредитование и страхование экспорта.
We should therefore begin to think about the opportunity to set up an international mechanism for coordination and oversight of a ceasefire, based on arrangements agreed by the parties. Поэтому нам следует подумать над возможностью создания международного механизма для координации и надзора за прекращением огня на основе достигнутых сторонами соглашений.
As the rain commences, one may think it is just a light shower. Когда дождь начинается, можно подумать, что он не будет сильным и продолжительным.
For those who are still on the sidelines, we ask them to think hard and deep on this issue. Тех, кто еще выжидает, мы просим хорошо подумать над этим вопросом.
We think that it is important for all participants involved in the enforcement and implementation of sanctions to reflect on the policies of sanctions. Мы считаем, что все стороны, участвующие в процессе введения и осуществления санкций, должны подумать о политике санкций.
Ms. SVEAASS said that the Committee should think about criteria that it could use to determine the issues on which it wished to receive information. Г-жа СВЕОСС говорит, что Комитету следовало бы подумать над критериями определения тем, информацию о которых он желает получить.
We now have to think about how to maintain a strong stimulus for the international community to keep its engagement and commitments for the development of East Timor. Теперь мы должны подумать о том, каким образом убедить международное сообщество в необходимости сохранения его присутствия в Восточном Тиморе и приверженности обеспечению его развития.
You'd think it was the first time he'd ever heard that October 15th was the deadline for an extension. Можно подумать, он впервые услышал, что 15 октября истек срок продления кредита.
So we don't have to be invited in, which is actually supersad if you think about it. Нам не нужно приглашение, Что, на самом деле, невероятно печально, если подумать об этом.
My guess was you were too arrogant to think that you needed to. Я предположил, что вы слишком самонадеянны, чтобы подумать, что вам это нужно.
Anyway, you might think because of his cruising speed, we don't stand a chance, but there's more to it than that. В любом случае, вы могли подумать что из-за его крейсерской скорости у нас нет не единого шанса, но есть кое-что еще.