| They should preserve the principle of balance and make any party with aggressive intentions think twice before putting such intentions into practice. | Они должны содействовать поддержанию принципа равновесия и заставить стороны, которые имеют агрессивные намерения, обстоятельно подумать, прежде чем претворять их в жизнь. |
| It marks a unique opportunity for us to stop and think about the most universal body States have created. | Это событие дает нам уникальную возможность остановиться и подумать об этом самом универсальном органе из всех, какие когда-либо создавались государствами. |
| You would think he truly cares. | Можно даже подумать, что ему вправду не все равно |
| He's gon'sta think about the Turtles. | Естественно он должен подумать о Черепашках. |
| And to think you be a gentleman's wife. | Подумать только, что ты жена джентльмена. |
| I had plenty of time to think there. | У меня было много времени подумать обо всем. |
| I go there to be alone and think. | Я хожу туда, чтобы побыть одному и подумать. |
| You'd think we could go one day without giving in. | Можно подумать, мы могли не поддаться искушению всего через день. |
| It turns out I don't have as many thoughts as you'd think. | Но тут оказалось, что у меня нет так много мыслей, как ты бы мог подумать. |
| No-one can think who might possibly have wanted to kill her. | Никто даже подумать не может кто хотел убить ее. |
| Some of you might think you're here to prevent them from leaving. | Некоторые из вас могут подумать, что вы здесь для того, чтобы предотвратить их побег. |
| Strange to think I were soft on him once. | Подумать только, что когда-то я по нему сохла. |
| What made you think that she might be? | Что заставило тебя подумать, что она могла бы быть? |
| The students involved are claiming that it was an artistic statement to make people think. | Эти студенты утверждают, что это было творческим заявлением, чтобы люди могли подумать. |
| I... I need time to think. | Мне... мне нужно время, чтобы подумать. |
| I had a few things to think about. | Нужно было кое о чем подумать. |
| Come to think about it, neither have I. | Если так подумать - я тоже. |
| Makes me think twice about moving Kate's undercover up to the next level. | Все это заставляет меня дважды подумать над тем, надо ли выводить работу Кейт под прикрытием на новый уровень. |
| But to be honest, I was starting to get anxious about what parents might think anyway. | Но если честно, я уже сама начала волноваться о том, что могут подумать родители. |
| The board has reviewed the situation, and we think we should consider paying the ransom. | Рассмотрев ситуацию, правление полагает, что мы должны подумать о выкупе. |
| I met Bon Jovi once, which you'd think might be weird. | Я встретил как-то Бон Джови, который, можно подумать, странный. |
| I said I had to think about it. | Я сказала, что мне надо подумать. |
| You'd think this fellow would be the most dangerous, with his enormous claws. | Вы можете подумать, что этот приятель самый опасный из них, с его-то огромными клешнями. |
| You'd think three years' high school Spanish... | Можно подумать, что после трех лет испанского в школе... |
| You have only to think the equation. | Вам надо только... подумать уравнение. |