How can you think that I would disappear like this from your life? |
Как ты мог подумать, что я просто исчезну из твоей жизни? |
Do you want to think about it and discuss it later? |
Ты не хочешь подумать об этом? |
If you think about it, It's not hard to figure out what people want, Especial if they tell you over and over again. |
Если подумать то не так уж и сложно понять чего хотят люди, особенно если они снова и снова это повторяют. |
And I told him to be quiet... 'cause I need to think about what I was gong to do here. |
Я сказал ему успокоиться потому что мне нужно было подумать, что я собираюсь сделать. |
I'm shocked that you would even think that's why I came here. |
Я в шоке, что Вы вообще могли подумать, что я пришел сюда только поэтому. |
I wasn't consciously hitting on you, but what else could you think? |
Я сознательно не заигрывал с вами, но что вы ещё могли подумать? |
How... how could anyone possibly think that Sarah's a traitor? |
Как... Как вообще кто-нибудь мог подумать, что Сара предатель? |
He said, "let me think about it." |
Он сказал, "дай мне подумать". |
Relax: Give me a day: I need to think about this: |
Дай мне день. я должен подумать об этом. |
Am I supposed to think that you're somehow above all that now? |
Я должен подумать, что каким-то образом ты выше всего этого? |
You would think it was August. it's Marie, right? |
Можно подумать, что уже август. Мари, верно? |
And who would ever think And why |
И кто бы мог подумать И почему |
Why don't you think about it and stay a while? |
Почему бы тебе не подумать об этом, останешься подольше. |
Why don't you think about it, okay? |
Почему бы тебе не подумать об этом, а? |
Have you had any more time to think about what I said? |
У тебя было время подумать над тем, что я сказал? |
But I didn't think I would really have to really do it. |
Но я и подумать не могла, что мне и впрямь придется этим заниматься. |
To hear them tell it, you'd think they spent the war... crawling from wine cellar to wine cellar. |
Послушав их, можно подумать, что они провели всю войну... перебираясь от одного винного погреба к другому. |
In the streets closest to the ocean, you might think you were in the south of France. |
На улицах, расположенных ближе к океану, можно подумать, что ты на юге Франции. |
The thing is, I didn't tell Pauline I was working for you, so she might think it's all a bit, you know, suspicious. |
Дело в том, что я не сказал Полин что работал у тебя, поэтому она могла подумать что всё это немного, знаешь, подозрительно. |
"You'd think, after all these years,"I'd know not to fly over volcanoes. |
Можно подумать, что мне за столько лет пора бы понять, что нельзя летать над вулканами. |
And did you ever stop to think for one second how your behavior is affecting this family? |
Ты можешь на секунду остановиться и подумать как твое поведение отражается на этой семье? |
Maybe you should re-read your book And think about the comet and how close it is But you can't touch it 'cause you're stubborn. |
Может, тебе стоит перечитать свою книжку, и подумать о комете и о том, насколько она близко, но ты не можешь к ней прикоснуться, потому что ты упрямый. |
Roof over his head, place to keep Holly warm, a place to think. |
Крыша над головой, место где можно держать Холли в тепле, место где можно подумать. |
Its for your own good I'm telling you to think it over. |
Если я предлагаю тебе подумать, то только потому, что хочу тебе добра. |
Well, shouldn't we think about getting the law in involved? |
Может, нам подумать, как подключить к этому полицию? |