| You would think that that would have come up last night. | Кто бы мог подумать, что бывают такие совпадения - особенно, после вчерашнего... |
| Now, we have to think, who did it? | Теперь надо подумать, кто это сделал? |
| What makes you think he'll call? | Что заставило тебя подумать, что он отзовется? |
| Why don't we split up and think about that? | Почему бы нам не разделиться и подумать об этом? |
| I had to think about things, you know? | Я должен был подумать о вещах, понимаешь? |
| Have you had any time to think that through? | У тебя было время над этим подумать? |
| Would you just think about getting rid of your little dog? | Ты не могла бы подумать об избавлении от твоей маленькой собаки? |
| I'm just saying that I need some space to... to think! | Мне просто нужно немного пространства, чтобы... подумать! |
| I don't know, just let me think. | Не знаю. Мне... надо подумать |
| I had a lot of time to think tonight, and I realized you were right. | У меня сегодня было время подумать, и я поняла, что ты был прав. |
| So I'll - I'll let you think about it. | Так что я дам тебе подумать. |
| I'm trying to think. I don't remember the last time it was just me and him. | Если подумать, я не помню, когда в последний раз были только он и я. |
| That's what I'm trying to engage with here is this untapped potential of yours to sort of think a little bit. | То, на что я тут пытаюсь уговорить это твой нетронутый потенциал способность хоть немного подумать. |
| No, if I'm there alone, people might think I'm just a really short person from Avatar. | Нет, если я пойду одна, люди могут подумать, что я просто низкорослый персонаж из Аватара. |
| And we both thought that some people might think that what we were doing was wrong. | И мы думали, что некоторые люди могли подумать, что то, что мы делали, было неправильно. |
| To be fair, I'd find it hard to think straight if one of my daughters was ill. | По правде говоря, мне было страшно даже подумать, что одна из моих дочерей может заболеть. |
| to think that monster was in this house. | Только подумать, этот монстр побывал в этом доме |
| What makes you think we're not busy, Robert? | Что заставило тебя подумать, что мы не заняты, Роберт? |
| Always this suspiciousness, haste, and no time to stop and think. | Все какая-то недоверчивость, торопливость, отсутствие времени, чтобы подумать. |
| You might think very badly of me, | Вы можете обо мне очень плохо подумать, |
| We didn't either at first, but we had decades to think about it, and now it seems so obvious. | Поначалу мы тоже не понимали, но у нас были десятилетия, чтобы подумать над этим, и теперь это выглядит очевидным. |
| Sometimes you just need a place to think, you know? | Иногда тебе просто необходимо место чтобы подумать, ну ты понимаешь? |
| I don't know why and how... I could think I knew everything about you. | Не понимаю, почему и как... я мог подумать... |
| And you know, you'd think I'd get tired of watching, but... I never do. | И знаешь, можно было бы подумать, что мне надоест наблюдать за этим, но это не так. |
| If you do everything I hate for a month, then I might begin to think about the possibility of thinking about maybe staying. | Делаешь все, что я ненавижу, в течение месяца, и может я еще подумаю о возможности подумать о том, чтобы остаться. |