You would think that that would have come up last night. |
Кто бы мог подумать, что бывают такие совпадения - особенно, после вчерашнего... |
Now, we have to think, who did it? |
Теперь надо подумать, кто это сделал? |
What makes you think he'll call? |
Что заставило тебя подумать, что он отзовется? |
Why don't we split up and think about that? |
Почему бы нам не разделиться и подумать об этом? |
I had to think about things, you know? |
Я должен был подумать о вещах, понимаешь? |
Have you had any time to think that through? |
У тебя было время над этим подумать? |
Would you just think about getting rid of your little dog? |
Ты не могла бы подумать об избавлении от твоей маленькой собаки? |
I'm just saying that I need some space to... to think! |
Мне просто нужно немного пространства, чтобы... подумать! |
I don't know, just let me think. |
Не знаю. Мне... надо подумать |
I had a lot of time to think tonight, and I realized you were right. |
У меня сегодня было время подумать, и я поняла, что ты был прав. |
So I'll - I'll let you think about it. |
Так что я дам тебе подумать. |
I'm trying to think. I don't remember the last time it was just me and him. |
Если подумать, я не помню, когда в последний раз были только он и я. |
That's what I'm trying to engage with here is this untapped potential of yours to sort of think a little bit. |
То, на что я тут пытаюсь уговорить это твой нетронутый потенциал способность хоть немного подумать. |
No, if I'm there alone, people might think I'm just a really short person from Avatar. |
Нет, если я пойду одна, люди могут подумать, что я просто низкорослый персонаж из Аватара. |
And we both thought that some people might think that what we were doing was wrong. |
И мы думали, что некоторые люди могли подумать, что то, что мы делали, было неправильно. |
To be fair, I'd find it hard to think straight if one of my daughters was ill. |
По правде говоря, мне было страшно даже подумать, что одна из моих дочерей может заболеть. |
to think that monster was in this house. |
Только подумать, этот монстр побывал в этом доме |
What makes you think we're not busy, Robert? |
Что заставило тебя подумать, что мы не заняты, Роберт? |
Always this suspiciousness, haste, and no time to stop and think. |
Все какая-то недоверчивость, торопливость, отсутствие времени, чтобы подумать. |
You might think very badly of me, |
Вы можете обо мне очень плохо подумать, |
We didn't either at first, but we had decades to think about it, and now it seems so obvious. |
Поначалу мы тоже не понимали, но у нас были десятилетия, чтобы подумать над этим, и теперь это выглядит очевидным. |
Sometimes you just need a place to think, you know? |
Иногда тебе просто необходимо место чтобы подумать, ну ты понимаешь? |
I don't know why and how... I could think I knew everything about you. |
Не понимаю, почему и как... я мог подумать... |
And you know, you'd think I'd get tired of watching, but... I never do. |
И знаешь, можно было бы подумать, что мне надоест наблюдать за этим, но это не так. |
If you do everything I hate for a month, then I might begin to think about the possibility of thinking about maybe staying. |
Делаешь все, что я ненавижу, в течение месяца, и может я еще подумаю о возможности подумать о том, чтобы остаться. |